The aim of this essay is firstly to indicate a little-known film Le Dēpart made by the famous Polish director Jerzy Skolimowski in 1967 year as an example of the Polish New Wave. Although it was made in Belgium and i...The aim of this essay is firstly to indicate a little-known film Le Dēpart made by the famous Polish director Jerzy Skolimowski in 1967 year as an example of the Polish New Wave. Although it was made in Belgium and it stars Jean-Pierre Lēaud as a car-obsessed young man trying to get possession of a Porsche for a race. The film won the Golden Bear at the 17th Berlin International Film Festival and was also selected as the Belgian entry for the Best Foreign Language Film at the 40th Academy Awards, but was not accepted as a nominee. Secondly, I analyze the reasons of misunderstanding the idea of the director in the film when it was shown in the the public. Thirdly, "entering" this movie in context of art: poetry, painting etc. Then to answer the question (hypothesis): "Is the Polish Film New Wave a phenomenon that did not exist?" The methodology used for the paper is analysis and interpretation of the film itself; analysis of its reception in the 60s and now: poetics of receipt, cognitivism, comparative research.展开更多
The article constitutes an attempt to depict the complexity of translation as a cross-cultural phenomenon. It discusses the author's own translation of "Kraj cud6w"--one of Jerzy Pilch's feature articles from the ...The article constitutes an attempt to depict the complexity of translation as a cross-cultural phenomenon. It discusses the author's own translation of "Kraj cud6w"--one of Jerzy Pilch's feature articles from the collection Pociqg do ~,ycia wiecznego (The Train to Eternal Life) and aims at answering the following question: which translation procedures that deal with culturemes are the most frequently applied and prevalent in the presented sample of the translation? In the contrastive analysis Peter Newmark's translation procedures have been used. Moreover, the aim of the article is to describe translation as a cross-cultural phenomenon and discuss a person of a translator as an intercultural link.展开更多
文摘The aim of this essay is firstly to indicate a little-known film Le Dēpart made by the famous Polish director Jerzy Skolimowski in 1967 year as an example of the Polish New Wave. Although it was made in Belgium and it stars Jean-Pierre Lēaud as a car-obsessed young man trying to get possession of a Porsche for a race. The film won the Golden Bear at the 17th Berlin International Film Festival and was also selected as the Belgian entry for the Best Foreign Language Film at the 40th Academy Awards, but was not accepted as a nominee. Secondly, I analyze the reasons of misunderstanding the idea of the director in the film when it was shown in the the public. Thirdly, "entering" this movie in context of art: poetry, painting etc. Then to answer the question (hypothesis): "Is the Polish Film New Wave a phenomenon that did not exist?" The methodology used for the paper is analysis and interpretation of the film itself; analysis of its reception in the 60s and now: poetics of receipt, cognitivism, comparative research.
文摘The article constitutes an attempt to depict the complexity of translation as a cross-cultural phenomenon. It discusses the author's own translation of "Kraj cud6w"--one of Jerzy Pilch's feature articles from the collection Pociqg do ~,ycia wiecznego (The Train to Eternal Life) and aims at answering the following question: which translation procedures that deal with culturemes are the most frequently applied and prevalent in the presented sample of the translation? In the contrastive analysis Peter Newmark's translation procedures have been used. Moreover, the aim of the article is to describe translation as a cross-cultural phenomenon and discuss a person of a translator as an intercultural link.