作为中国第一本无机化学教材,《化学鉴原》对晚清翻译、传播化学知识产生了重要作用。文章通过对《化学鉴原》(1871)及其底本《韦而司化学原理及化学应用》(Wells’s Principles and Applications of Chemistry)的对比研究,发现《化学...作为中国第一本无机化学教材,《化学鉴原》对晚清翻译、传播化学知识产生了重要作用。文章通过对《化学鉴原》(1871)及其底本《韦而司化学原理及化学应用》(Wells’s Principles and Applications of Chemistry)的对比研究,发现《化学鉴原》在翻译过程中对底本进行了结构调整与内容增删,使译本更为适应国人的需要,有利于知识的传播,同时也使译本在知识之间的逻辑关系及化学理论方面略显不足。展开更多
通过对比《化学鉴原》及其底本Wells's Principles and Applications of Chemistry(1858),发现该书在翻译过程中有内容的更新与增补。更新增补内容主要来源于《化学鉴原补编》的底本Chemistry,Inorganic and Organic,with Experimen...通过对比《化学鉴原》及其底本Wells's Principles and Applications of Chemistry(1858),发现该书在翻译过程中有内容的更新与增补。更新增补内容主要来源于《化学鉴原补编》的底本Chemistry,Inorganic and Organic,with Experiments and A Comparison of Equivalent and Molecular Formulae(1867)。《化学鉴原》较原著更好地体现了新的化学知识,且与《化学鉴原补编》的对应内容有一定互补性。展开更多
文摘作为中国第一本无机化学教材,《化学鉴原》对晚清翻译、传播化学知识产生了重要作用。文章通过对《化学鉴原》(1871)及其底本《韦而司化学原理及化学应用》(Wells’s Principles and Applications of Chemistry)的对比研究,发现《化学鉴原》在翻译过程中对底本进行了结构调整与内容增删,使译本更为适应国人的需要,有利于知识的传播,同时也使译本在知识之间的逻辑关系及化学理论方面略显不足。
文摘通过对比《化学鉴原》及其底本Wells's Principles and Applications of Chemistry(1858),发现该书在翻译过程中有内容的更新与增补。更新增补内容主要来源于《化学鉴原补编》的底本Chemistry,Inorganic and Organic,with Experiments and A Comparison of Equivalent and Molecular Formulae(1867)。《化学鉴原》较原著更好地体现了新的化学知识,且与《化学鉴原补编》的对应内容有一定互补性。