期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
国外首部《金瓶梅》全译本的发现与探析 被引量:2
1
作者 苗怀明 宋楠 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第6期88-96,共9页
1862—1869年间完成的加布伦兹德译本《金瓶梅》手稿的新发现,将人们所知《金瓶梅》全译本在欧洲的出现时间提前了半个多世纪,同时也澄清了《金瓶梅》在欧洲翻译、流传的一些误解。该译本是国外第一部《金瓶梅》全译本,它的出现有其社... 1862—1869年间完成的加布伦兹德译本《金瓶梅》手稿的新发现,将人们所知《金瓶梅》全译本在欧洲的出现时间提前了半个多世纪,同时也澄清了《金瓶梅》在欧洲翻译、流传的一些误解。该译本是国外第一部《金瓶梅》全译本,它的出现有其社会文化背景,是加布伦兹在当时汉学思潮影响下一次有趣的尝试。这是一部忠实于原著的高质量译本,有其独到之处,值得深入探讨。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 加布伦兹 全译本
下载PDF
论《金瓶梅》式异流小说 被引量:1
2
作者 沈新林 《南京师范大学文学院学报》 CSSCI 2012年第4期52-60,共9页
本文提出"《金瓶梅》式异流小说"的概念,分析了这类小说的思想内容和美学特征,论述了这类小说在中国小说史上的特殊意义及其重要影响,以及提供了一些可资借鉴的艺术创作经验。
关键词 《金瓶梅》式 异流小说 艺术经验
下载PDF
《金瓶梅》与柳子戏关系考 被引量:1
3
作者 何丽丽 《黄钟(武汉音乐学院学报)》 CSSCI 北大核心 2011年第2期46-56,62,共12页
明清市井小说《金瓶梅》的故事发生在运河河畔,书中人物所演唱的曲牌与柳子戏曲牌关系紧密,经证两者是在同样的时间、同样的文化区域内,使用相同的伴奏乐器,唱同名的俗曲与戏曲,所以《金瓶梅》记录了柳子戏曲牌发展之踪迹,柳子戏活化了... 明清市井小说《金瓶梅》的故事发生在运河河畔,书中人物所演唱的曲牌与柳子戏曲牌关系紧密,经证两者是在同样的时间、同样的文化区域内,使用相同的伴奏乐器,唱同名的俗曲与戏曲,所以《金瓶梅》记录了柳子戏曲牌发展之踪迹,柳子戏活化了明代《金瓶梅》书中所写之妙曲。 展开更多
关键词 关键词:金瓶梅 时间 地域 曲牌 剧目 乐器
下载PDF
论《金瓶梅》中的两性观 被引量:1
4
作者 曾凡安 张瑞雪 《五邑大学学报(社会科学版)》 2012年第2期47-50,94,共4页
《金梅瓶》中的两性观受到明代中后期商品经济发展和重情轻理社会思潮的明显影响,注重权钱交换与情欲感受,体现出迥异于传统的新特色。从社会文化意义上说,这种两性观是对传统两性文化的挑战,喻示着两性关系中新质素的萌生,同时在情欲... 《金梅瓶》中的两性观受到明代中后期商品经济发展和重情轻理社会思潮的明显影响,注重权钱交换与情欲感受,体现出迥异于传统的新特色。从社会文化意义上说,这种两性观是对传统两性文化的挑战,喻示着两性关系中新质素的萌生,同时在情欲的表层下蕴含着对人性的思考。 展开更多
关键词 金瓶梅 两性观 文化背景 意义
下载PDF
《金瓶梅》词话本与崇祯本中的辞赋成分比较 被引量:1
5
作者 苏腾 《辽东学院学报(社会科学版)》 2012年第4期54-61,共8页
《金瓶梅》崇祯本对词话本中的赋体文学因素进行了颇具色彩的二度创作。本文以词话本为底本,通过对崇祯本删除赋、新增赋和共有赋的分析,揭示出伴随小说发展,以赋为代表的它类文体在辅助小说创作中所呈现出的规范化和雅化趋势。
关键词 《金瓶梅》 词话本 崇祯本 赋体文学因素
下载PDF
十年“金学”的回顾与展望
6
作者 张进德 《南京师范大学文学院学报》 CSSCI 2012年第4期61-69,共9页
新世纪10年,学术界在《金瓶梅》的文献、文本、文化研究等方面均取得了一定突破,但同时也存在亟待克服和解决的问题。本文对10年来的"金学"成就给予回顾与总结。
关键词 “金学” 10年 回顾 展望
下载PDF
从传奇到写实——《金瓶梅》小说观念的历史性突破
7
作者 罗德荣 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2001年第4期72-76,共5页
《金瓶梅》的出现 ,标志着古代小说的发展已从传奇走向写实。作品把现实丑引进小说世界 ,在对丑的审美过程中将生活丑升华为艺术美 ;运用情境化和情理化描写 ,促使性格形态由传奇化典型向生活化典型迈进 ;采用“家庭—社会”型叙事模式... 《金瓶梅》的出现 ,标志着古代小说的发展已从传奇走向写实。作品把现实丑引进小说世界 ,在对丑的审美过程中将生活丑升华为艺术美 ;运用情境化和情理化描写 ,促使性格形态由传奇化典型向生活化典型迈进 ;采用“家庭—社会”型叙事模式和纵横组合叙事笔法 ,拓展小说描绘空间 ,这些艺术创新 。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 小说观念 审丑 性格形态 情理化 叙事模式 文学评论 小说 情境化
下载PDF
西门庆补说——在情感、家庭生活中解读西门庆
8
作者 盛志梅 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2020年第6期86-91,共6页
《金瓶梅》一向被目为“色书”,西门庆一向被视为“淫棍”,虽然文学批评发展到今天,对《金瓶梅》所写淫恶之事,大家已经不太敏感,但总的印象还是没有变。其实西门庆在《金瓶梅》所描述的琐屑生活中,还是表现出了人伦审美和社会伦理价值... 《金瓶梅》一向被目为“色书”,西门庆一向被视为“淫棍”,虽然文学批评发展到今天,对《金瓶梅》所写淫恶之事,大家已经不太敏感,但总的印象还是没有变。其实西门庆在《金瓶梅》所描述的琐屑生活中,还是表现出了人伦审美和社会伦理价值正取向的。他对妻妾、对相交女子的用情,亦有真性情存在,不能一笔抹杀;他对家族、个人事业的拼搏和维系,不能因其发家手段之恶就忽视了其对家庭强烈的责任心、沉重的使命感。总之,在情感、家庭生活中解读西门庆,有利于我们更好地了解典型形象的多面性,进而更准确地理解《金瓶梅》。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 西门庆 补说 情感 家庭生活
下载PDF
明末清初京畿地区《金瓶梅》传播的路径与圈层
9
作者 许振东 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2020年第6期92-99,共8页
以京师为中心的京畿地区是明末清初《金瓶梅》传播的重要起点与主要区域。明末传播主要以京畿地区之外袁宏道等上层文人为主,发源自王世贞、董其昌等所藏稿本或抄本;清初,在被社会沉重诋禁的压力下,仍然有《金瓶梅》的评本、续书、满译... 以京师为中心的京畿地区是明末清初《金瓶梅》传播的重要起点与主要区域。明末传播主要以京畿地区之外袁宏道等上层文人为主,发源自王世贞、董其昌等所藏稿本或抄本;清初,在被社会沉重诋禁的压力下,仍然有《金瓶梅》的评本、续书、满译本、戏曲等不断出现。张竹坡于北游京师时得到作品原本,返乡完成批改后又携书北返。丁耀亢所著《续金瓶梅》以董其昌藏本为参照,撰成于在容城县教谕任上。任邱边汝元所做杂剧《傲妻儿》,取材自张竹坡评本,得到周围文人的高度肯定,具有强“世情”、弱“色情”的突出取向。 展开更多
关键词 明末清初 京畿 《金瓶梅》 传播 路径与圈层
下载PDF
论世情小说名著《金瓶梅》对《水浒传》叙事体例的生命承传
10
作者 张鹏飞 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2010年第3期123-126,共4页
《金瓶梅》彻底消解了中国传统章回小说《水浒传》等文学佳作由市井弹词到文人写定的近乎道德评判的文化心态模式,而是以冷静、客观、宽容的叙事特质对诸多人物形象的行为举止加以生动、真实、淋漓的表白刻画并最终张扬着意趣悠远的生... 《金瓶梅》彻底消解了中国传统章回小说《水浒传》等文学佳作由市井弹词到文人写定的近乎道德评判的文化心态模式,而是以冷静、客观、宽容的叙事特质对诸多人物形象的行为举止加以生动、真实、淋漓的表白刻画并最终张扬着意趣悠远的生命韵味。 展开更多
关键词 市井小说 《金瓶梅》 《水浒传》 叙事体例
下载PDF
论香港电影对《金瓶梅》的现代影像诠释——以影片《金瓶双艳》《风流韵事》的改编实践为中心
11
作者 王凡 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2020年第6期61-67,共7页
香港著名导演李翰祥在将小说《金瓶梅》改编为影片《金瓶双艳》《风流韵事》的过程中,一方面淡化了原著女性的负面特征,凸显了她们的爱情悲剧性与反抗精神,另一方面更彰显了原著的道德训诫意识。同时,《金瓶双艳》对原著性爱情节进行了... 香港著名导演李翰祥在将小说《金瓶梅》改编为影片《金瓶双艳》《风流韵事》的过程中,一方面淡化了原著女性的负面特征,凸显了她们的爱情悲剧性与反抗精神,另一方面更彰显了原著的道德训诫意识。同时,《金瓶双艳》对原著性爱情节进行了相对含蓄的影像呈现,《风流韵事》则反映了李翰祥对于此类情节的现代深层次解读。此外,两部影片还通过传统民俗与市井风韵的描摹渲染了原著浓郁的世情色调。李翰祥在以现代思维阐释《金瓶梅》的过程中,较为成功地拓展了该书的审美表现空间,赋予了其新的艺术生命,这一影像改编实践也为全面审视、探究香港电影艺术家对《金瓶梅》的整体认知与特殊诠释提供了重要参考。 展开更多
关键词 金瓶梅 金瓶双艳 风流韵事 文学改编 李翰祥
下载PDF
论张竹坡批点《金瓶梅》之“时文手眼”
12
作者 顾宇 《连云港职业技术学院学报》 2005年第3期55-57,共3页
明清两代,所谓的“时文”,即作为科举考试专用文体的八股文,对当时的文学创作和批评都产生了深远影响。张竹坡批点《金瓶梅》亦深受时文影响,主要表现在借用批评术语和借鉴文法理论两个方面。
关键词 张竹坡 《金瓶梅》 时文手眼
下载PDF
《金瓶梅》张扬色情的倾向及其主要成因
13
作者 曹萌 《徐州教育学院学报》 2003年第1期31-36,共6页
《金瓶梅》张扬色情的倾向的主要表现在 :结构布局 ;回目设置 ;重复与色情有关的情节场面 ;细节描述与反讽四方面。造成此种倾向的主要原因是明代中期社会风气的转变 ;反传统、尚人欲、重个性社会思潮的影响 ;士人放纵情欲的生活风貌。... 《金瓶梅》张扬色情的倾向的主要表现在 :结构布局 ;回目设置 ;重复与色情有关的情节场面 ;细节描述与反讽四方面。造成此种倾向的主要原因是明代中期社会风气的转变 ;反传统、尚人欲、重个性社会思潮的影响 ;士人放纵情欲的生活风貌。从《金瓶梅》张扬色情的描写及其成因中可以见出这部作品真实地反映了当时的社会实况 ,其张扬色情倾向也有其特定的文化意义 ,即体现出情为性先的意向 ,体现出一定的对人 。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 色情描写 细节描述 成因 文言文小说 情节 反讽手法
下载PDF
论《金瓶梅》中程度副词“十分” 被引量:1
14
作者 余丽梅 《绵阳师范学院学报》 2009年第4期54-56,64,共4页
本文拟就对《金瓶梅》中程度副词"十分"进行穷尽式的考察,采用定量统计和定性分析、共时描写和历时比较相结合的方法,从句法、语义、句式等角度进行共时描写,同时从历时的角度与现代汉语中的"十分"进行比较,以勾勒... 本文拟就对《金瓶梅》中程度副词"十分"进行穷尽式的考察,采用定量统计和定性分析、共时描写和历时比较相结合的方法,从句法、语义、句式等角度进行共时描写,同时从历时的角度与现代汉语中的"十分"进行比较,以勾勒出程度副词"十分"在《金瓶梅》中以及近代汉语末期所呈现的发展概貌。 展开更多
关键词 《金瓶梅》 程度副词 “十分” 描写 比较
下载PDF
明代小说的医学叙事与多元解读——以《金瓶梅》中李瓶儿病案为例 被引量:1
15
作者 张苇航 《中医药文化》 2019年第1期35-45,共11页
《金瓶梅》是中国文学史上一部重要的现实主义小说。在《金瓶梅》的医学叙事中,李瓶儿的形象与疾病的联系最为紧密,通过从李瓶儿三个阶段的个人病案出发,站在整体医学叙事的角度,进行多方位的解读,以期再现当时的场景,进而探讨晚明时期... 《金瓶梅》是中国文学史上一部重要的现实主义小说。在《金瓶梅》的医学叙事中,李瓶儿的形象与疾病的联系最为紧密,通过从李瓶儿三个阶段的个人病案出发,站在整体医学叙事的角度,进行多方位的解读,以期再现当时的场景,进而探讨晚明时期的医疗与社会状况,并对现阶段重构人文医学提供启示。 展开更多
关键词 医学叙事 明代 《金瓶梅》 李瓶儿 病案
下载PDF
潘金莲的悲剧及其认识意义
16
作者 金玉田 《汕头大学学报(人文社会科学版)》 1993年第3期11-17,共7页
本文从性格分析和社会分析两个方面阐述了潘金莲悲剧的实质及意义。潘金莲的人生一开始就笼罩着悲剧的阴云,她与人通奸、谋杀亲夫,全在于想要争取生活的幸福;她嫁给西门庆之后,表现出异乎寻常的淫、刁、妒,也主要是社会使然。
关键词 悲剧 《金瓶梅》 市民 潘金莲
下载PDF
《金瓶梅词话》“闲笔”艺术论
17
作者 郭慧杰 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2018年第2期80-84,共5页
《金瓶梅词话》"闲笔"技法的大量运用,标志着中国古代小说在写作技法上的突破。兰陵笑笑生通过利用"闲笔"技法,塑造人物性格,点缀故事环境,铺陈故事情节,调节叙事节奏,彰显了"闲笔"对人物描写的细腻处理... 《金瓶梅词话》"闲笔"技法的大量运用,标志着中国古代小说在写作技法上的突破。兰陵笑笑生通过利用"闲笔"技法,塑造人物性格,点缀故事环境,铺陈故事情节,调节叙事节奏,彰显了"闲笔"对人物描写的细腻处理。"闲笔"技法的创造性运用,从某种意义上而言,表明《金瓶梅词话》已经具备了现代小说书写的雏形,对促进古代小说技法向近现代小说技法的演进具有重要的意义。 展开更多
关键词 金瓶梅词话 闲笔 艺术功能
下载PDF
译者风格对比描写的多维分析途径 被引量:11
18
作者 赵朝永 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2020年第3期67-73,84,共8页
语域特征是文本的一种重要属性,译本的语域变异由此成为译者风格描写的有效参照。多维分析法(MF/MD)能有效识别译本的语域类属并在不同语域维度上描写其倾向性特征,因此可用于对比基于同一原作的多译本语域特征,以考察不同译本的语域变... 语域特征是文本的一种重要属性,译本的语域变异由此成为译者风格描写的有效参照。多维分析法(MF/MD)能有效识别译本的语域类属并在不同语域维度上描写其倾向性特征,因此可用于对比基于同一原作的多译本语域特征,以考察不同译本的语域变异情况。译本语域维度差异及参与计算的因子差异均可作为译者风格的综合考察指标,其聚类共现能够反映出译者各自的语言风格乃至翻译策略。多维分析对译本语域特征描写和译者风格考察均具重要意义。 展开更多
关键词 语料库 多维分析 语域变异 译者风格 《金瓶梅》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部