期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉译伊斯兰教典籍《归真要道》中的述补结构
1
作者 丁桃源 魏尧银 《乐山师范学院学报》 2018年第6期39-44,共6页
《归真要道》是明末清初伍遵契对波斯文《米尔萨德》(Mirsad)的汉语译本,全书用经堂语直译,口语化强,代表明末清初经堂语的实际面貌。《归真要道》述补结构数量极少,尤其是"V得C"式,仅有22例,不符合汉语述补结构的发展规律,... 《归真要道》是明末清初伍遵契对波斯文《米尔萨德》(Mirsad)的汉语译本,全书用经堂语直译,口语化强,代表明末清初经堂语的实际面貌。《归真要道》述补结构数量极少,尤其是"V得C"式,仅有22例,不符合汉语述补结构的发展规律,是较早经堂语的一个鲜明特征。 展开更多
关键词 《归真要道》 述补结构 近代汉语 经堂语
下载PDF
关中回族“经堂语”研究 被引量:2
2
作者 李虹 李琼 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2013年第5期228-231,共4页
"经堂语"是在回族传统伊斯兰教育——"经堂教育"中使用的一种融汉语、阿拉伯语、波斯语为一体的特殊语言系统。陕西关中地区是"经堂教育"的发源地,在对该地区的调研基础上,概括出回族"经堂语"... "经堂语"是在回族传统伊斯兰教育——"经堂教育"中使用的一种融汉语、阿拉伯语、波斯语为一体的特殊语言系统。陕西关中地区是"经堂教育"的发源地,在对该地区的调研基础上,概括出回族"经堂语"的词汇、语法特征,并就其语言性质及使用状况,尤其是对日常口语的渗透状况进行了探讨。 展开更多
关键词 回族"经堂语" 词汇、语法特征 语言性质 语言渗透
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部