期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
国内《静夜思》英译研究:评述与建议
被引量:
5
1
作者
李蒙
文军
《四川文理学院学报》
2011年第6期145-148,共4页
从语言学、翻译学、文学、美学以及文化比较等七个方面,对近三十年来各种学术期刊和学位论文中针对李白诗歌《静夜诗》的研究进行了分类,对重点论文进行了评析并就《静夜思》英译提出了一些建议。
关键词
《静夜思》
英译研究
评述
建议
下载PDF
职称材料
概念隐喻理解的认知流程及翻译研究——兼谈“翻译隐喻”与隐喻翻译之区别
被引量:
4
2
作者
王明树
《英语研究》
2019年第1期144-153,共10页
文章首先以概念隐喻理论为框架,探讨了概念隐喻翻译过程中译者正确理解概念隐喻的动态认知流程,区分了"翻译隐喻"与隐喻翻译这两个概念。然后以李白诗歌《静夜思》的七种英译为例,阐述了概念隐喻视角下隐喻的翻译策略、翻译...
文章首先以概念隐喻理论为框架,探讨了概念隐喻翻译过程中译者正确理解概念隐喻的动态认知流程,区分了"翻译隐喻"与隐喻翻译这两个概念。然后以李白诗歌《静夜思》的七种英译为例,阐述了概念隐喻视角下隐喻的翻译策略、翻译方法与翻译技巧,旨在早日揭开汉语古诗中的概念隐喻及隐喻翻译的神秘面纱。
展开更多
关键词
概念隐喻
翻译隐喻
隐喻翻译
《静夜思》
下载PDF
职称材料
从李白《静夜思》的英译看英汉语篇结构差异
被引量:
1
3
作者
李勤
《昭通师范高等专科学校学报》
2005年第6期53-56,共4页
以李白的《静夜思》英译文为例,从语篇层面上探讨英语与汉语在表现形式上的本色和差异。总的说来,在语篇上,英语具有衔接严谨、诉诸理性、语篇较长的特点;汉语则连贯紧凑、诉诸意象、语篇较短。正因如此,英诗诗意易于明朗,汉诗诗意易于...
以李白的《静夜思》英译文为例,从语篇层面上探讨英语与汉语在表现形式上的本色和差异。总的说来,在语篇上,英语具有衔接严谨、诉诸理性、语篇较长的特点;汉语则连贯紧凑、诉诸意象、语篇较短。正因如此,英诗诗意易于明朗,汉诗诗意易于模糊。了解两者之间的显著差异可以提高英汉互译的质量,促进英语的学习研究。
展开更多
关键词
语篇结构
翻译
《静夜思》
下载PDF
职称材料
认知诗学视域下的诗歌翻译批评——以《静夜思》为例
被引量:
1
4
作者
于红
《海外英语》
2015年第22期157-160,共4页
认知诗学是认知语言学与文学赏析相结合的新兴学科。认知诗学研究旨在解释读者的阅读过程和文本意义的生成过程。翻译学研究可以借鉴认知诗学的理论和方法,用于翻译文本的阅读和批评,解释翻译作品的读者接受过程,为译本比较研究拓展新...
认知诗学是认知语言学与文学赏析相结合的新兴学科。认知诗学研究旨在解释读者的阅读过程和文本意义的生成过程。翻译学研究可以借鉴认知诗学的理论和方法,用于翻译文本的阅读和批评,解释翻译作品的读者接受过程,为译本比较研究拓展新的视域。该文以《静夜思》的八个英译本为案例,应用认知诗学的图形/背景理论和方法解读译文。研究表明,不同译文的图形/背景分离情况与原诗都有差异,体现了不同译者在翻译过程中独特的认知过程。
展开更多
关键词
认知诗学
翻译研究
《静夜思》
图形/背景理论
下载PDF
职称材料
题名
国内《静夜思》英译研究:评述与建议
被引量:
5
1
作者
李蒙
文军
机构
北京航空航天大学外国语学院
出处
《四川文理学院学报》
2011年第6期145-148,共4页
基金
工信部基本科研业务费--人文社科研基金资助(YWF-11-06-038)
文摘
从语言学、翻译学、文学、美学以及文化比较等七个方面,对近三十年来各种学术期刊和学位论文中针对李白诗歌《静夜诗》的研究进行了分类,对重点论文进行了评析并就《静夜思》英译提出了一些建议。
关键词
《静夜思》
英译研究
评述
建议
Keywords
"
jingyesi
"
study on English translation
review
suggestions
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
概念隐喻理解的认知流程及翻译研究——兼谈“翻译隐喻”与隐喻翻译之区别
被引量:
4
2
作者
王明树
机构
四川外国语大学国际关系学院
出处
《英语研究》
2019年第1期144-153,共10页
基金
国家社会科学基金项目“认知翻译学研究体系的构建”(17BYY048)
重庆市研究生教育优质课程:语言学与翻译(201749)的阶段性成果
文摘
文章首先以概念隐喻理论为框架,探讨了概念隐喻翻译过程中译者正确理解概念隐喻的动态认知流程,区分了"翻译隐喻"与隐喻翻译这两个概念。然后以李白诗歌《静夜思》的七种英译为例,阐述了概念隐喻视角下隐喻的翻译策略、翻译方法与翻译技巧,旨在早日揭开汉语古诗中的概念隐喻及隐喻翻译的神秘面纱。
关键词
概念隐喻
翻译隐喻
隐喻翻译
《静夜思》
Keywords
conceptual metaphor
metaphors on translation
translation of metaphors
jingyesi
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
从李白《静夜思》的英译看英汉语篇结构差异
被引量:
1
3
作者
李勤
机构
扬州大学外语学院
出处
《昭通师范高等专科学校学报》
2005年第6期53-56,共4页
文摘
以李白的《静夜思》英译文为例,从语篇层面上探讨英语与汉语在表现形式上的本色和差异。总的说来,在语篇上,英语具有衔接严谨、诉诸理性、语篇较长的特点;汉语则连贯紧凑、诉诸意象、语篇较短。正因如此,英诗诗意易于明朗,汉诗诗意易于模糊。了解两者之间的显著差异可以提高英汉互译的质量,促进英语的学习研究。
关键词
语篇结构
翻译
《静夜思》
Keywords
textual structure
translation
jingyesi
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
认知诗学视域下的诗歌翻译批评——以《静夜思》为例
被引量:
1
4
作者
于红
机构
中国石油大学外国语学院
出处
《海外英语》
2015年第22期157-160,共4页
基金
中国石油大学(北京)教学改革项目"语料库辅助的翻译课程教学改革"的部分成果
文摘
认知诗学是认知语言学与文学赏析相结合的新兴学科。认知诗学研究旨在解释读者的阅读过程和文本意义的生成过程。翻译学研究可以借鉴认知诗学的理论和方法,用于翻译文本的阅读和批评,解释翻译作品的读者接受过程,为译本比较研究拓展新的视域。该文以《静夜思》的八个英译本为案例,应用认知诗学的图形/背景理论和方法解读译文。研究表明,不同译文的图形/背景分离情况与原诗都有差异,体现了不同译者在翻译过程中独特的认知过程。
关键词
认知诗学
翻译研究
《静夜思》
图形/背景理论
Keywords
cognitive poetics
translation studies
jingyesi
figure/ground theory
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
国内《静夜思》英译研究:评述与建议
李蒙
文军
《四川文理学院学报》
2011
5
下载PDF
职称材料
2
概念隐喻理解的认知流程及翻译研究——兼谈“翻译隐喻”与隐喻翻译之区别
王明树
《英语研究》
2019
4
下载PDF
职称材料
3
从李白《静夜思》的英译看英汉语篇结构差异
李勤
《昭通师范高等专科学校学报》
2005
1
下载PDF
职称材料
4
认知诗学视域下的诗歌翻译批评——以《静夜思》为例
于红
《海外英语》
2015
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部