期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
以诗歌重塑民族心灵——1930年代吴经熊的双语写作与诗学观念
1
作者
易永谊
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
北大核心
2015年第1期69-76,共8页
吴经熊在民国时期不但是著名的法学家,而且也是享有声誉的文学家。他既参与创办英文期刊,发表大量中国古典诗歌的英译作品,同时也热衷于写作汉语旧体诗。本文通过梳理英文期刊的资料,还原当时文学氛围的疏离与语言环境的分裂,考察吴经...
吴经熊在民国时期不但是著名的法学家,而且也是享有声誉的文学家。他既参与创办英文期刊,发表大量中国古典诗歌的英译作品,同时也热衷于写作汉语旧体诗。本文通过梳理英文期刊的资料,还原当时文学氛围的疏离与语言环境的分裂,考察吴经熊向英语世界译介中国古典诗歌的策略与动机;并可得出结论,他的双语实践不仅以"唐诗四季"诗学观念回应"感时忧国"的抒情传统,而且主张以诗歌重塑中国人的民族心灵,期待可以克服现代性危机,超越东西方文化的权力等级。
展开更多
关键词
吴经熊
双语写作
古诗英译
抒情传统
下载PDF
职称材料
论吴经熊法律思想的浪漫因素
2
作者
杨奕华
《苏州大学学报(法学版)》
CAS
2015年第3期68-76,共9页
吴经熊毕业于东吴大学法科,系法科改制后首任东吴法学院院长。他法学根底深厚,学贯中西,融合儒、道、禅哲学,以中华文化的玄妙精髓参悟唐诗的意境,并进而体会法律的艺术有其动人因素及美感经验,坚信均衡利益之冲突有赖法律人的智思心觉...
吴经熊毕业于东吴大学法科,系法科改制后首任东吴法学院院长。他法学根底深厚,学贯中西,融合儒、道、禅哲学,以中华文化的玄妙精髓参悟唐诗的意境,并进而体会法律的艺术有其动人因素及美感经验,坚信均衡利益之冲突有赖法律人的智思心觉和直觉与耐心。他认为法之本质需通观整体,概观与个观兼备,法学研究应融贯理性与经验,实践可印证学理。浪漫因素是不断突破与创新的动力,从浪漫主义注重人的生命力与感受力,以及自由与丰富生活,获得方法论研究态度之启发。终其一生,吴经熊的法律思想几经转折,最后依归宗教,其动因与过程,浪漫因素有以致之。视吴氏为浪漫的人本法学家,不亦可乎!
展开更多
关键词
吴经熊
浪漫因素
理性
经验
法律的艺术
智思心觉
下载PDF
职称材料
吴经熊论法的艺术精神
3
作者
仇伟伟
《苏州大学学报(法学版)》
CAS
2015年第3期77-92,共16页
作为一位学贯古今,纵横中西方文化的集大成者,吴经熊在二十世纪的世界舞台上留下了浓墨重彩的一笔。他的研究领域涉及哲学、法学、文学、宗教等多个领域。不管从哪个角度观察之,人们都能从中领略到吴经熊在那个特殊时代背景下所代表的...
作为一位学贯古今,纵横中西方文化的集大成者,吴经熊在二十世纪的世界舞台上留下了浓墨重彩的一笔。他的研究领域涉及哲学、法学、文学、宗教等多个领域。不管从哪个角度观察之,人们都能从中领略到吴经熊在那个特殊时代背景下所代表的一般志士仁人的治学治世的品性。本文以吴经熊前后期法哲学立场的转向为大背景对其法的艺术精神之论旨进行阐发。第一部分从吴经熊前期实证主义的法学立场来讨论法律中的艺术性,主要表现在利益的衡平以及秩序的对称、和谐之美;第二部分主要探讨在重归自然法哲学后,吴经熊从上承天性,下启人智的神性自然法思想中所体悟到的法之艺术的超验层面。一方面,法律追求公平正义的内在价值所体现的本质正是对于人性的关怀之美;另一方面,在吴经熊的自然法哲学中,正义根源于永恒法(神的智慧)的不变价值,上帝永恒之法通过自然法道成肉身(人定法)所映照出来的正是神性的光辉。最后一部分则指出吴经熊之所以有这一番不同于他人的领悟,除了得益于那段皈依天主教的信仰之旅外,更为关键的是他在各种知识文化背景中所锻造出来的认识方式——直觉,正是这种"直觉"不断引领着他逐渐走向超越与圆融的心性与人生。
展开更多
关键词
吴经熊
法律
艺术
自然法哲学
美
直觉
下载PDF
职称材料
天主教华人圣经译本研究
4
作者
赵晓阳
《基督宗教研究》
2021年第1期63-84,共22页
19世纪末期,出现了天主教华人翻译的圣经译本,至今共有8种译本,即李问渔译本、萧静山译本、马相伯译本、吴经熊译本、萧舜华/李山甫译本、徐汇总修院译本、佘山修院译本、牧灵圣经译本,时间长达百余年。8种译本各具特色,李问渔译本、马...
19世纪末期,出现了天主教华人翻译的圣经译本,至今共有8种译本,即李问渔译本、萧静山译本、马相伯译本、吴经熊译本、萧舜华/李山甫译本、徐汇总修院译本、佘山修院译本、牧灵圣经译本,时间长达百余年。8种译本各具特色,李问渔译本、马相伯译本和吴经熊译本是文言译本,其它5种是白话译本。吴经熊译本是圣经中译史上唯一拥有罗马教宗序言和唯一政治领袖人物参与修订的圣经译本。萧静山译本是中国天主教第一本新经全集,也是改革开放后出版印刷的第一部圣经,其社会影响仅次于思高圣经译本。
展开更多
关键词
天主教华人圣经译本
萧静山译本
吴经熊译本
原文传递
题名
以诗歌重塑民族心灵——1930年代吴经熊的双语写作与诗学观念
1
作者
易永谊
机构
上海大学文学院
出处
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
北大核心
2015年第1期69-76,共8页
文摘
吴经熊在民国时期不但是著名的法学家,而且也是享有声誉的文学家。他既参与创办英文期刊,发表大量中国古典诗歌的英译作品,同时也热衷于写作汉语旧体诗。本文通过梳理英文期刊的资料,还原当时文学氛围的疏离与语言环境的分裂,考察吴经熊向英语世界译介中国古典诗歌的策略与动机;并可得出结论,他的双语实践不仅以"唐诗四季"诗学观念回应"感时忧国"的抒情传统,而且主张以诗歌重塑中国人的民族心灵,期待可以克服现代性危机,超越东西方文化的权力等级。
关键词
吴经熊
双语写作
古诗英译
抒情传统
Keywords
john
ching
hsiung
wu
bilingual writing
tran
s
lation of Chine
s
e cla
s
s
ical poetry into Engli
s
h
lyric tradition
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
论吴经熊法律思想的浪漫因素
2
作者
杨奕华
机构
台湾东吴大学法学院
出处
《苏州大学学报(法学版)》
CAS
2015年第3期68-76,共9页
文摘
吴经熊毕业于东吴大学法科,系法科改制后首任东吴法学院院长。他法学根底深厚,学贯中西,融合儒、道、禅哲学,以中华文化的玄妙精髓参悟唐诗的意境,并进而体会法律的艺术有其动人因素及美感经验,坚信均衡利益之冲突有赖法律人的智思心觉和直觉与耐心。他认为法之本质需通观整体,概观与个观兼备,法学研究应融贯理性与经验,实践可印证学理。浪漫因素是不断突破与创新的动力,从浪漫主义注重人的生命力与感受力,以及自由与丰富生活,获得方法论研究态度之启发。终其一生,吴经熊的法律思想几经转折,最后依归宗教,其动因与过程,浪漫因素有以致之。视吴氏为浪漫的人本法学家,不亦可乎!
关键词
吴经熊
浪漫因素
理性
经验
法律的艺术
智思心觉
Keywords
john
ching
hsiung
wu
Romantic Element
s
Rea
s
on
Experience
the Art of Law
a Thinking Mind and a Feeling Heart
分类号
D926 [政治法律—法学]
下载PDF
职称材料
题名
吴经熊论法的艺术精神
3
作者
仇伟伟
机构
苏州大学王健法学院
出处
《苏州大学学报(法学版)》
CAS
2015年第3期77-92,共16页
文摘
作为一位学贯古今,纵横中西方文化的集大成者,吴经熊在二十世纪的世界舞台上留下了浓墨重彩的一笔。他的研究领域涉及哲学、法学、文学、宗教等多个领域。不管从哪个角度观察之,人们都能从中领略到吴经熊在那个特殊时代背景下所代表的一般志士仁人的治学治世的品性。本文以吴经熊前后期法哲学立场的转向为大背景对其法的艺术精神之论旨进行阐发。第一部分从吴经熊前期实证主义的法学立场来讨论法律中的艺术性,主要表现在利益的衡平以及秩序的对称、和谐之美;第二部分主要探讨在重归自然法哲学后,吴经熊从上承天性,下启人智的神性自然法思想中所体悟到的法之艺术的超验层面。一方面,法律追求公平正义的内在价值所体现的本质正是对于人性的关怀之美;另一方面,在吴经熊的自然法哲学中,正义根源于永恒法(神的智慧)的不变价值,上帝永恒之法通过自然法道成肉身(人定法)所映照出来的正是神性的光辉。最后一部分则指出吴经熊之所以有这一番不同于他人的领悟,除了得益于那段皈依天主教的信仰之旅外,更为关键的是他在各种知识文化背景中所锻造出来的认识方式——直觉,正是这种"直觉"不断引领着他逐渐走向超越与圆融的心性与人生。
关键词
吴经熊
法律
艺术
自然法哲学
美
直觉
Keywords
john
ching
hsiung
wu
Law
Art
the Philo
s
ophy of Natural law
Beauty
Intuition
分类号
D926 [政治法律—法学]
下载PDF
职称材料
题名
天主教华人圣经译本研究
4
作者
赵晓阳
机构
中国社会科学院近代史研究所
出处
《基督宗教研究》
2021年第1期63-84,共22页
基金
国家社科基金项目“圣经中译本史”(19BZJ035)的阶段成果
文摘
19世纪末期,出现了天主教华人翻译的圣经译本,至今共有8种译本,即李问渔译本、萧静山译本、马相伯译本、吴经熊译本、萧舜华/李山甫译本、徐汇总修院译本、佘山修院译本、牧灵圣经译本,时间长达百余年。8种译本各具特色,李问渔译本、马相伯译本和吴经熊译本是文言译本,其它5种是白话译本。吴经熊译本是圣经中译史上唯一拥有罗马教宗序言和唯一政治领袖人物参与修订的圣经译本。萧静山译本是中国天主教第一本新经全集,也是改革开放后出版印刷的第一部圣经,其社会影响仅次于思高圣经译本。
关键词
天主教华人圣经译本
萧静山译本
吴经熊译本
Keywords
Catholic Chine
s
e Bible Tran
s
lation
version
s
Jo
s
eph H
s
iao
ching
-
s
han
’s
version
john ching hsiung wu’s version
分类号
H059 [语言文字—语言学]
B971 [哲学宗教—宗教学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
以诗歌重塑民族心灵——1930年代吴经熊的双语写作与诗学观念
易永谊
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
北大核心
2015
0
下载PDF
职称材料
2
论吴经熊法律思想的浪漫因素
杨奕华
《苏州大学学报(法学版)》
CAS
2015
0
下载PDF
职称材料
3
吴经熊论法的艺术精神
仇伟伟
《苏州大学学报(法学版)》
CAS
2015
0
下载PDF
职称材料
4
天主教华人圣经译本研究
赵晓阳
《基督宗教研究》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部