龙卷风,本文的标题称Twisters,其通常名称是Tornado,是一个在世界各地都可以见到的灾难性天气状况。但是,美国是龙卷风所特别“钟爱”之地。笔者1997年在美国的明尼苏达州就遇到过一次龙卷风,亲眼目睹一辆小汽车被龙卷风吹离地面,像玩...龙卷风,本文的标题称Twisters,其通常名称是Tornado,是一个在世界各地都可以见到的灾难性天气状况。但是,美国是龙卷风所特别“钟爱”之地。笔者1997年在美国的明尼苏达州就遇到过一次龙卷风,亲眼目睹一辆小汽车被龙卷风吹离地面,像玩具汽车一样在空中飞舞,而后重重地摔到了小河里,溅起的水花有几米高。当时飞沙走石,天昏地暗,我趴在地上,紧紧抱住一个消防水龙头,才算躲过一劫!今读此文,余悸犹在。 本文写得很有文采,其文采是如何获得的? 仔细分析,文章成功运用了以下两种修辞: 1/明喻(simile): …where aluminum siding was wrapped like tinsel(金银丝织品)aroundtrees. …Beams were shredded(切碎)like paper and bent like question marksaround trees and shrubs. 2/引用(quotation): “My first thought was,‘Gee I’m out of a job.’”(这是一个工人看见自己的工厂被夷为平地后的心声!) “But in some places it doesn’t really matter because there’s nothing left toplug in,”(这是一名emergency worker对灾后通电的评价) 作为“快餐文化”的网上短文,行文粗拙之处也随处可见。如:It’s like thisthing just cut a swath(本义:收割的刈痕)across a huge area.这句话就很不规范。展开更多
文摘龙卷风,本文的标题称Twisters,其通常名称是Tornado,是一个在世界各地都可以见到的灾难性天气状况。但是,美国是龙卷风所特别“钟爱”之地。笔者1997年在美国的明尼苏达州就遇到过一次龙卷风,亲眼目睹一辆小汽车被龙卷风吹离地面,像玩具汽车一样在空中飞舞,而后重重地摔到了小河里,溅起的水花有几米高。当时飞沙走石,天昏地暗,我趴在地上,紧紧抱住一个消防水龙头,才算躲过一劫!今读此文,余悸犹在。 本文写得很有文采,其文采是如何获得的? 仔细分析,文章成功运用了以下两种修辞: 1/明喻(simile): …where aluminum siding was wrapped like tinsel(金银丝织品)aroundtrees. …Beams were shredded(切碎)like paper and bent like question marksaround trees and shrubs. 2/引用(quotation): “My first thought was,‘Gee I’m out of a job.’”(这是一个工人看见自己的工厂被夷为平地后的心声!) “But in some places it doesn’t really matter because there’s nothing left toplug in,”(这是一名emergency worker对灾后通电的评价) 作为“快餐文化”的网上短文,行文粗拙之处也随处可见。如:It’s like thisthing just cut a swath(本义:收割的刈痕)across a huge area.这句话就很不规范。