-
题名佛教史视阈下康僧会译经之儒学化及其意义
被引量:2
- 1
-
-
作者
张富春
-
机构
河南师范大学文学院
-
出处
《中州学刊》
CSSCI
北大核心
2016年第5期116-121,共6页
-
基金
国家社会科学基金项目"佛教中国化视阈下支遁接受研究"(15BZW107)
-
文摘
安世高译经使中国佛学趋于独立,但仍不离道术;支谶及其再传弟子支谦译经奠定了佛学依附玄学的基础。康僧会译经兼收众长,借用儒家话语体系以儒释佛,使佛教自觉服务于主流思想,有效地遏制了信众与朝廷走向对立的可能,从而实现了佛教中国化的新突破。自此,佛教开始公开、积极地向士大夫阶层传播。
-
关键词
康僧会
译经
六度集经
-
Keywords
kang senghui
translated Buddhist sutras
six Paramitas Sutra
-
分类号
K234
[历史地理—中国史]
-
-
题名《安般守意经》传世本与古写经的关系补说
- 2
-
-
作者
卢鹭
-
机构
浙江大学古籍研究所
-
出处
《中国训诂学报》
2023年第1期258-276,共19页
-
基金
国家社科基金青年项目“梵汉语言接触视角下的早期译经词汇新质研究”(20CYY022)
教育部人文社科重点研究基地重大项目“中古专类文献词汇研究——以道经、佛典、史书为中心”(20JJD740002)
浙江省哲学社会科学规划课题青年项目“早期汉译佛经词汇异文研究”(20NDQN254YB)阶段性成果。
-
文摘
传世本《大安般守意经》过去被认为是安世高的可靠译经,然而,自从日本金刚寺发现了题为“安般守意经”的写本,而且内容与传世本有很大区别,学界开始重新审视传世本的性质,讨论它和金刚寺写本的关系。本文通过比较这两部“安般经”在内容、语言等方面的异同,尝试归纳它们各自的特点,并结合经录记载等外部证据,分析传世本《大安般守意经》的性质、特点和形成年代。
-
关键词
大安般守意经
金刚寺写本
安世高
康僧会
-
Keywords
Da Anban Shouyi Jing
Kongō-ji manuscripts
An Shigao
kang senghui
-
分类号
B948
[哲学宗教—宗教学]
H131
[语言文字—汉语]
-
-
题名孙吴佛教流传考
- 3
-
-
作者
屈大成
-
机构
香港城市大学中国文化中心
-
出处
《东南文化》
CSSCI
北大核心
2010年第3期86-90,共5页
-
基金
香港研究资助局的资助(项目编号:CityU151007)
-
文摘
三国时代佛教的流布情况,一向较少受注意。三国中,以孙吴的佛教最为兴盛,除出土文物显示佛教于民间广泛流传外,另有孙吴佛徒支谦对前代译经颇有意见,重加修订;康僧会是《四分律》的传持者,并编制在家戒律。这一切反映出孙吴时期,中国佛教的发展正踏入新阶段,值得探究。
-
关键词
三国
支谦
康僧会
谷仓罐
-
Keywords
Three Kingdoms
ZHI Qian
kang senghui
granary jar
-
分类号
K203
[历史地理—中国史]
-