1
|
李清照的异域知音——美国诗人雷克思罗斯的易安词译介研究 |
季淑凤
李延林
|
《北京社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
5
|
|
2
|
论肯尼斯·雷克思罗斯悼亡诗风格的原型 |
郑燕虹
|
《四川外语学院学报》
北大核心
|
2007 |
2
|
|
3
|
远游的才女:雷克斯罗斯的女性汉诗英译与传播 |
胡芳毅
|
《武陵学刊》
|
2020 |
0 |
|
4
|
论肯尼斯·雷克思罗斯诗歌中的佛禅思想 |
吴晓梅
|
《英美文学研究论丛》
CSSCI
|
2017 |
0 |
|
5
|
诗人译者与个性化反叛——论肯尼斯·雷克斯罗斯杜诗英译的翻译策略 |
徐依凡
|
《国际比较文学(中英文)》
|
2021 |
1
|
|
6
|
风筝之线——评王红公、钟玲翻译的李清照诗词 |
郑燕虹
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
14
|
|
7
|
文学翻译中绘画形式语言的运用——以雷克思罗斯汉诗英译为例 |
张保红
|
《翻译界》
|
2016 |
1
|
|
8
|
王红公汉译诗歌中的诗境塑造与意象选择 |
蒋惠雯
|
《理论界》
|
2021 |
0 |
|