期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
侨易视角下的赵必振与早期社会主义思潮传播
1
作者
仲玉花
《社会科学论坛》
2024年第4期231-241,共11页
作为早期社会主义思潮传播史上具有代表性的近代知识分子,赵必振在20世纪初译介了《二十世纪之怪物帝国主义》《近世社会主义》等早期社会主义学说著作,是社会主义思潮传播的先行者。赵必振从接触维新思想,到传播社会主义思想,其一生若...
作为早期社会主义思潮传播史上具有代表性的近代知识分子,赵必振在20世纪初译介了《二十世纪之怪物帝国主义》《近世社会主义》等早期社会主义学说著作,是社会主义思潮传播的先行者。赵必振从接触维新思想,到传播社会主义思想,其一生若干重要节点的思想转变与其早年从家乡常德至长沙,再从长沙流亡日本等数次地域性位置变更密切相关。通过对侨易学视角下赵必振跨地区、跨国间的位置位移轨迹的梳理,在历史语境下更为立体地展现了其思想变化的全貌,充实了清末留日知识分子群体与个体研究的“留学史”研究。
展开更多
关键词
侨易学
赵必振
早期社会主义思潮
《近世社会主义》
下载PDF
职称材料
文化翻译视域下的早期日本马克思主义著作汉译考察--以《近世社会主义》为例
2
作者
仲玉花
《东北亚外语研究》
2021年第2期90-97,共8页
清末民初留日知识分子对早期日本马克思主义著作的汉译,是中国翻译史和中日文化交流史上的重要事件。在文化翻译视域下考察马克思主义著作的译介与传播,并审视译介在其中的作用,不失为相对客观的研究方式。本文以《近世社会主义》的汉...
清末民初留日知识分子对早期日本马克思主义著作的汉译,是中国翻译史和中日文化交流史上的重要事件。在文化翻译视域下考察马克思主义著作的译介与传播,并审视译介在其中的作用,不失为相对客观的研究方式。本文以《近世社会主义》的汉译为主要案例,通过日文底本和汉语译本的严密对比,考察了译者在具体历史文化语境中对马克思主义的解读、阐释及其背后的制约因素,探究了早期日本马克思主义著作的汉译对马克思主义的传入、中国马克思主义术语的形成以及近代知识分子的马克思主义认识所产生的影响。正是缘于数代译者的辛劳译介,马克思主义才得以在中国文化语境下被不断赋予新的内涵,并为实现中国化奠定了基础。
展开更多
关键词
文化翻译
《近世社会主义》
马克思主义
汉译
下载PDF
职称材料
题名
侨易视角下的赵必振与早期社会主义思潮传播
1
作者
仲玉花
机构
天津外国语大学中央文献翻译研究基地
出处
《社会科学论坛》
2024年第4期231-241,共11页
基金
天津市哲学社会科学规划项目《马克思主义文献的早期汉译路径及特征研究(1900-1920)》阶段性成果,项目编号:TJYY21-006。
文摘
作为早期社会主义思潮传播史上具有代表性的近代知识分子,赵必振在20世纪初译介了《二十世纪之怪物帝国主义》《近世社会主义》等早期社会主义学说著作,是社会主义思潮传播的先行者。赵必振从接触维新思想,到传播社会主义思想,其一生若干重要节点的思想转变与其早年从家乡常德至长沙,再从长沙流亡日本等数次地域性位置变更密切相关。通过对侨易学视角下赵必振跨地区、跨国间的位置位移轨迹的梳理,在历史语境下更为立体地展现了其思想变化的全貌,充实了清末留日知识分子群体与个体研究的“留学史”研究。
关键词
侨易学
赵必振
早期社会主义思潮
《近世社会主义》
Keywords
Qiao-Yi theroy
Zhao Bizhen
early socialist ideology
kinsei syakaisyugi
分类号
G [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
文化翻译视域下的早期日本马克思主义著作汉译考察--以《近世社会主义》为例
2
作者
仲玉花
机构
天津外国语大学中央文献翻译研究基地
出处
《东北亚外语研究》
2021年第2期90-97,共8页
基金
2020年度天津市教委科研计划项目“早期日本马克思主义著作汉译研究”(2020SK087)的阶段性成果。
文摘
清末民初留日知识分子对早期日本马克思主义著作的汉译,是中国翻译史和中日文化交流史上的重要事件。在文化翻译视域下考察马克思主义著作的译介与传播,并审视译介在其中的作用,不失为相对客观的研究方式。本文以《近世社会主义》的汉译为主要案例,通过日文底本和汉语译本的严密对比,考察了译者在具体历史文化语境中对马克思主义的解读、阐释及其背后的制约因素,探究了早期日本马克思主义著作的汉译对马克思主义的传入、中国马克思主义术语的形成以及近代知识分子的马克思主义认识所产生的影响。正是缘于数代译者的辛劳译介,马克思主义才得以在中国文化语境下被不断赋予新的内涵,并为实现中国化奠定了基础。
关键词
文化翻译
《近世社会主义》
马克思主义
汉译
Keywords
cultural translation
kinsei syakaisyugi
Marxism
Chinese translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
侨易视角下的赵必振与早期社会主义思潮传播
仲玉花
《社会科学论坛》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
文化翻译视域下的早期日本马克思主义著作汉译考察--以《近世社会主义》为例
仲玉花
《东北亚外语研究》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部