期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“非翻译家”林纾与“林译小说”讹误再解读——从《爱国二童子传》插图翻译说起
1
作者 李震 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2020年第5期118-126,151,共10页
从语言忠实观考察"林译小说",讹误之处俯拾皆是。其实,在"翻译家"的光环之下,林纾还具有古文家、画家、教育家的"多重身份"。本文力图还原林纾"非翻译家"的一面,重新认识林纾译文讹误生成机理... 从语言忠实观考察"林译小说",讹误之处俯拾皆是。其实,在"翻译家"的光环之下,林纾还具有古文家、画家、教育家的"多重身份"。本文力图还原林纾"非翻译家"的一面,重新认识林纾译文讹误生成机理。以其所译《爱国二童子传》为例,借助功能语言学三种逻辑语义关系——详述、增强和延展,辅之以细致全面的原文、译文和插图的对比,分析林纾作画思维对译文讹误产生的主导作用。身为画家的林纾对所译小说的插图充分关注,并在翻译过程中视之为重要线索。作、译、画"三位一体"是林纾重要的人生底色,三者之间如影相随。如果孤立地看待林纾译文,而忽视其古文家身份或者画家眼光,那么所谓译文中充斥着大量讹误的评论便有失公允。 展开更多
关键词 林纾 讹误 插图 《爱国二童子传》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部