Currently,it is key to convey precise meanings to readers for translators.Observing expressing habits between different languages is the precondition to make target texts more readable.It is crucial to ensure the exac...Currently,it is key to convey precise meanings to readers for translators.Observing expressing habits between different languages is the precondition to make target texts more readable.It is crucial to ensure the exactness and seriousness of legal texts,but it does not mean that translators have to take machined way to leave out and even give up transmitting in-deep cultural implications for the intention of achieving the all-inclusive integrity of target content.It is a correct choice for translators to take overt translation and covert translation in line with traits of source language and target language and differences between civil law system and common law system.The intention of the article is to make an empirical study between overt translation and covert translation.展开更多
This paper,which aims to increment the vocabulary of an existing thesaurus using hyponymy relations,focuses on an agricultural thesaurus called AGROVOC.Our main goal is to acquire AGROVOC-qualified candidates from the...This paper,which aims to increment the vocabulary of an existing thesaurus using hyponymy relations,focuses on an agricultural thesaurus called AGROVOC.Our main goal is to acquire AGROVOC-qualified candidates from the hyponymy relations of legal texts and tables.We propose a pattern-based approach to hyponymy relation acquisition.Our experimental result showed that 222 and 868 candidates are extracted from statutory sentences with 67.1%precision and tables with 37.0%precision,respectively.展开更多
文摘Currently,it is key to convey precise meanings to readers for translators.Observing expressing habits between different languages is the precondition to make target texts more readable.It is crucial to ensure the exactness and seriousness of legal texts,but it does not mean that translators have to take machined way to leave out and even give up transmitting in-deep cultural implications for the intention of achieving the all-inclusive integrity of target content.It is a correct choice for translators to take overt translation and covert translation in line with traits of source language and target language and differences between civil law system and common law system.The intention of the article is to make an empirical study between overt translation and covert translation.
基金This research was partly supported by the Japan Society for the Promotion of Science KAKENHI Grant-in-Aid for Scientific Researches(S)No.23220005,(A)No.26240050,(B)No.23300094 and Young Scientists(B)No.23700310.
文摘This paper,which aims to increment the vocabulary of an existing thesaurus using hyponymy relations,focuses on an agricultural thesaurus called AGROVOC.Our main goal is to acquire AGROVOC-qualified candidates from the hyponymy relations of legal texts and tables.We propose a pattern-based approach to hyponymy relation acquisition.Our experimental result showed that 222 and 868 candidates are extracted from statutory sentences with 67.1%precision and tables with 37.0%precision,respectively.