国际化大背景下,外宣翻译为世界了解当代中国提供重要渠道。外宣翻译既要讲好中国故事,又要考虑受众期待,实现良好的传播效果。变译理论强调翻译的适应性和灵活性,注重读者的特殊需求,译者能够在跨文化传播中灵活运用变通手段调整译文,...国际化大背景下,外宣翻译为世界了解当代中国提供重要渠道。外宣翻译既要讲好中国故事,又要考虑受众期待,实现良好的传播效果。变译理论强调翻译的适应性和灵活性,注重读者的特殊需求,译者能够在跨文化传播中灵活运用变通手段调整译文,达到更好的交际效果。本文以《人类减贫的中国实践》白皮书为例,在分析外宣翻译特质的基础上,考察译本中的变译策略。研究认为在变译理论的指导下,译者能够充分发挥主体性,运用缩译、阐译等翻译方法,有效实现文本的交际目的。With the development of internationalization, the translation of foreign publicity serves as a crucial channel for the world to understand contemporary China. Foreign publicity translation must not only accurately introduce the facts, but also meet the expectations of the target readers to achieve effective communication. The translation variation theory emphasizes adaptability and flexibility, highlighting the target readers’ expectation. It allows the translator to flexibly adjust the translation during cross-cultural communication to achieve better communicative effects. This paper discusses the variation strategies used in the English translation of the white paper Poverty Alleviation: China’s Experience and Contribution. The study finds that translation methods, such as condensation and explanation, fully embody that under the guidance of the theory of transmutation, translators can fully exercise their subjectivity to achieve the communicative goals of the text.展开更多
从事口译研究的学者们凭借着扎实的实践基础,对口译相关理论与应用领域进行了透彻而全面的研究探索。作为跨学科研究领域中的重要环节,口译学科涵盖范围广泛,伴随着全球化进程的快速推进,口译研究的重要性日益凸显,对实际口译实践带来...从事口译研究的学者们凭借着扎实的实践基础,对口译相关理论与应用领域进行了透彻而全面的研究探索。作为跨学科研究领域中的重要环节,口译学科涵盖范围广泛,伴随着全球化进程的快速推进,口译研究的重要性日益凸显,对实际口译实践带来了深远且重大的影响。口译应用场景随着全球化的深化,应用范围逐日扩大,涉及商务洽谈、国际会议、文化交流、旅行体验等诸多方面。为了满足这些场景下口译的专业性和高效性要求,口译研究者需紧跟潮流,关注这些应用场景的特殊性和需求。在此篇综述文章中,笔者以变译理论为研究的基石,以口译场景作为应用研究的实操阵地,以概念因素为起点,通过大量阅读变译理论相关文献,对该领域的研究现状、成果、问题和发展趋势进行综合分析和归纳,从而较为全面了解该领域的研究动态,深入阐述了变译理论在口译实际操作场景中的运用及其相关研究成果,并对其未来的研究做出初步的探讨。变译理论在口译实践中的应用具有重大意义。它不仅能够拓宽口译工作者的视野,提升翻译效率,更能为各类翻译任务与场景提供适应性的保障。因此,学者们应当积极推广并深入研究这一理论,以便更好地服务于跨文化交流事业。Scholars engaged in interpreting research have conducted thorough and comprehensive research and exploration on the theories and applications of interpreting with a solid practical foundation. As an important part of the interdisciplinary research field, the discipline of interpreting covers a wide range of fields, and with the rapid advancement of globalization, the importance of interpreting research has become increasingly prominent, which has had a profound and significant impact on the actual practice of interpreting. With the deepening of globalization, the application scope of interpretation is expanding day by day, involving business negotiations, international conferences, cultural exchanges, travel experiences and many other aspects. In order to meet the professional and efficient requirements of interpretation in these scenarios, interpreting researchers need to keep up with the trend and pay attention to the particularities and needs of these application scenarios. In this review article, the author bases his research on the theory of variation, takes the interpreting scene as the practical application ground, starts from the conceptual factors, and conducts a comprehensive analysis and summary of the current research status, achievements, problems, and development trends of the field through extensive reading of relevant literature on the theory of variation. This provides a more comprehensive understanding of the research dynamics in the field, and in-depth discussion of the application of the theory of variation in actual interpreting scenarios and its related research findings. The author also makes a preliminary exploration of future research on the theory. The application of the theory of variation in interpreting practice is of great significance. It not only broadens the horizons of interpreters, and improves translation efficiency, but also provides adaptive assurance for various translation tasks and scenarios. Therefore, scholars should actively promote and conduct in-depth research on this theory to better serve the cause of cross-cultural communication.展开更多
文摘国际化大背景下,外宣翻译为世界了解当代中国提供重要渠道。外宣翻译既要讲好中国故事,又要考虑受众期待,实现良好的传播效果。变译理论强调翻译的适应性和灵活性,注重读者的特殊需求,译者能够在跨文化传播中灵活运用变通手段调整译文,达到更好的交际效果。本文以《人类减贫的中国实践》白皮书为例,在分析外宣翻译特质的基础上,考察译本中的变译策略。研究认为在变译理论的指导下,译者能够充分发挥主体性,运用缩译、阐译等翻译方法,有效实现文本的交际目的。With the development of internationalization, the translation of foreign publicity serves as a crucial channel for the world to understand contemporary China. Foreign publicity translation must not only accurately introduce the facts, but also meet the expectations of the target readers to achieve effective communication. The translation variation theory emphasizes adaptability and flexibility, highlighting the target readers’ expectation. It allows the translator to flexibly adjust the translation during cross-cultural communication to achieve better communicative effects. This paper discusses the variation strategies used in the English translation of the white paper Poverty Alleviation: China’s Experience and Contribution. The study finds that translation methods, such as condensation and explanation, fully embody that under the guidance of the theory of transmutation, translators can fully exercise their subjectivity to achieve the communicative goals of the text.
文摘从事口译研究的学者们凭借着扎实的实践基础,对口译相关理论与应用领域进行了透彻而全面的研究探索。作为跨学科研究领域中的重要环节,口译学科涵盖范围广泛,伴随着全球化进程的快速推进,口译研究的重要性日益凸显,对实际口译实践带来了深远且重大的影响。口译应用场景随着全球化的深化,应用范围逐日扩大,涉及商务洽谈、国际会议、文化交流、旅行体验等诸多方面。为了满足这些场景下口译的专业性和高效性要求,口译研究者需紧跟潮流,关注这些应用场景的特殊性和需求。在此篇综述文章中,笔者以变译理论为研究的基石,以口译场景作为应用研究的实操阵地,以概念因素为起点,通过大量阅读变译理论相关文献,对该领域的研究现状、成果、问题和发展趋势进行综合分析和归纳,从而较为全面了解该领域的研究动态,深入阐述了变译理论在口译实际操作场景中的运用及其相关研究成果,并对其未来的研究做出初步的探讨。变译理论在口译实践中的应用具有重大意义。它不仅能够拓宽口译工作者的视野,提升翻译效率,更能为各类翻译任务与场景提供适应性的保障。因此,学者们应当积极推广并深入研究这一理论,以便更好地服务于跨文化交流事业。Scholars engaged in interpreting research have conducted thorough and comprehensive research and exploration on the theories and applications of interpreting with a solid practical foundation. As an important part of the interdisciplinary research field, the discipline of interpreting covers a wide range of fields, and with the rapid advancement of globalization, the importance of interpreting research has become increasingly prominent, which has had a profound and significant impact on the actual practice of interpreting. With the deepening of globalization, the application scope of interpretation is expanding day by day, involving business negotiations, international conferences, cultural exchanges, travel experiences and many other aspects. In order to meet the professional and efficient requirements of interpretation in these scenarios, interpreting researchers need to keep up with the trend and pay attention to the particularities and needs of these application scenarios. In this review article, the author bases his research on the theory of variation, takes the interpreting scene as the practical application ground, starts from the conceptual factors, and conducts a comprehensive analysis and summary of the current research status, achievements, problems, and development trends of the field through extensive reading of relevant literature on the theory of variation. This provides a more comprehensive understanding of the research dynamics in the field, and in-depth discussion of the application of the theory of variation in actual interpreting scenarios and its related research findings. The author also makes a preliminary exploration of future research on the theory. The application of the theory of variation in interpreting practice is of great significance. It not only broadens the horizons of interpreters, and improves translation efficiency, but also provides adaptive assurance for various translation tasks and scenarios. Therefore, scholars should actively promote and conduct in-depth research on this theory to better serve the cause of cross-cultural communication.