期刊文献+
共找到3,239篇文章
< 1 2 162 >
每页显示 20 50 100
基于分形理论的变齿厚齿轮接触应力分析
1
作者 刘永平 魏帅 +3 位作者 董长斌 魏永峭 任忠涛 李泽宇 《机械强度》 CAS CSCD 北大核心 2024年第1期169-175,共7页
为了更准确地反应变齿厚齿轮齿面真实接触应力,构建了变齿厚齿轮的齿面接触系数,并对其合理性进行了验证。基于分形接触理论和Hertz接触理论建立了综合考虑齿轮齿面粗糙形貌、接触点弹性变形、材料特性等参数的变齿厚齿轮接触模型,计算... 为了更准确地反应变齿厚齿轮齿面真实接触应力,构建了变齿厚齿轮的齿面接触系数,并对其合理性进行了验证。基于分形接触理论和Hertz接触理论建立了综合考虑齿轮齿面粗糙形貌、接触点弹性变形、材料特性等参数的变齿厚齿轮接触模型,计算变齿厚齿轮的接触强度,并与有限元计算结果进行比较,验证了方法的有效性。通过分形理论得出齿轮啮合时载荷与面积的关系,并对4个基本参数进行仿真,分析分形接触模型的效果。结果表明,通过数值模拟和分析实际接触面积与载荷的关系图,验证了分形接触模型的准确性。基于有限元理论、Hertz接触理论和分形理论,对变齿厚齿轮的齿面接触强度进行了比较和分析,验证了分形接触模型计算变齿厚齿轮接触应力的正确性,该模型的建立为变齿厚齿轮的设计与强度校核提供了一定的理论依据。 展开更多
关键词 齿厚齿轮 分形理论 接触应力 HERTZ 接触理论
下载PDF
基于变权理论的露天矿边坡稳定性GRA-TOPSIS评价模型研究
2
作者 耿亚杰 李嘉衡 +2 位作者 孟宪金 贺子光 方前程 《有色金属科学与工程》 CAS 北大核心 2024年第4期553-560,569,共9页
为使露天矿边坡稳定性评估更加科学合理,进一步提高评估结果可靠性,迫切需对现有评价模型进行优化和改进。基于变权理论、灰色关联理论(GRA)和逼近理想解法(TOPSIS),提出了露天矿边坡稳定性改进GRA-TOPSIS评价模型。从地质、环境、工程... 为使露天矿边坡稳定性评估更加科学合理,进一步提高评估结果可靠性,迫切需对现有评价模型进行优化和改进。基于变权理论、灰色关联理论(GRA)和逼近理想解法(TOPSIS),提出了露天矿边坡稳定性改进GRA-TOPSIS评价模型。从地质、环境、工程等3个方面,选取了12个典型影响因素,构建了露天矿岩质边坡稳定性综合评价指标体系;运用变权理论确定指标权重,通过计算灰色关联贴近度,实现露天矿岩质边坡稳定性综合评价。以3座矿山(K1-K3)为例,验证评价模型的适用性。结果显示:3座露天矿边坡稳定性排序为K3>K2>K1,稳定性等级分别为Ⅲ级、Ⅱ级和Ⅱ级,与边坡实际相符;通过对比改进GRA-TOPSIS模型与单独使用GRA、TOPSIS模型以及其他模型的评价结果,验证了改进GRA-TOPSIS综合评价模型在露天矿边坡稳定性评估方面的准确性和优越性,体现了研究价值,可为露天矿边坡稳定性评估提供新思路。 展开更多
关键词 露天矿边坡 稳定性评价 理论 灰色关联贴近度
下载PDF
变译理论视角下的机械英语汉译探析
3
作者 王薇 周娅 《英语广场(学术研究)》 2024年第26期35-38,共4页
科技英语随着社会的进步和全球化的推进愈加多样化,其中机械英语作为一个重要分支,具有词汇丰富、术语众多、句法独特等特点,因此翻译机械英语存在一定难度。本文以机械产品操作手册为例,结合变译理论探析机械英语文本汉译,旨在提高机... 科技英语随着社会的进步和全球化的推进愈加多样化,其中机械英语作为一个重要分支,具有词汇丰富、术语众多、句法独特等特点,因此翻译机械英语存在一定难度。本文以机械产品操作手册为例,结合变译理论探析机械英语文本汉译,旨在提高机械英语文本翻译的准确性。 展开更多
关键词 理论 机械英语 翻译
下载PDF
翻译补偿理论下《变》英译本中的成语翻译研究
4
作者 邓敏慧 《英语广场(学术研究)》 2024年第25期19-22,共4页
成语是中华民族数千年积淀下来的文化结晶,具有形式简洁、寓意丰富的特点。中国文学作品离不开成语的点缀和增色,然而在中国文学作品即将走出国门之际,文学作品中的成语翻译又成为横亘于诸多译者面前的一个难题。本文从翻译补偿理论角度... 成语是中华民族数千年积淀下来的文化结晶,具有形式简洁、寓意丰富的特点。中国文学作品离不开成语的点缀和增色,然而在中国文学作品即将走出国门之际,文学作品中的成语翻译又成为横亘于诸多译者面前的一个难题。本文从翻译补偿理论角度,分析葛浩文先生在翻译莫言小说《变》中的四字格成语及多字成语时所采用的翻译方法或翻译补偿手段,希望借此为其他中国文学作品中成语的翻译研究提供一定参考。 展开更多
关键词 翻译补偿理论 成语翻译 莫言 葛浩文
下载PDF
变译理论视域下《牡丹亭》英译文本探析
5
作者 陈露 《浙江万里学院学报》 2024年第4期68-73,共6页
作为中国“四大名剧”之一,同时也是中国著名戏曲家汤显祖的代表作,《牡丹亭》的文学成就颇高。该剧讲述了官家小姐杜丽娘和书生柳梦梅之间一段动人的爱情故事,极富浪漫主义色彩。迄今为止,《牡丹亭》已经被译介为多种语言在国际舞台上... 作为中国“四大名剧”之一,同时也是中国著名戏曲家汤显祖的代表作,《牡丹亭》的文学成就颇高。该剧讲述了官家小姐杜丽娘和书生柳梦梅之间一段动人的爱情故事,极富浪漫主义色彩。迄今为止,《牡丹亭》已经被译介为多种语言在国际舞台上传播,于海内外享有盛誉。文章运用变译理论探析《牡丹亭》的各种英语译介,研究发现变译的运用在该剧的翻译中特别常见,对中外译者皆是如此,变译为《牡丹亭》的翻译研究提供了一个崭新的视角。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 理论 译介 文本分析 戏剧翻译
下载PDF
变译理论视角下的新闻标题汉译优化策略--基于越南《Vietnamplus电子报》的考察
6
作者 刘云 陈氏碧叶 《汉江师范学院学报》 2024年第1期53-58,共6页
变译理论所述的变通手段对于新闻标题的汉译实践具有重要指导作用。基于越南《Vietnam-plus电子报》新闻标题汉译优化策略的考察表明,增补、删减、语序处理等相关变通手段的应用可有效达成标题信息的保真与识解,从而提高新闻语篇的传播... 变译理论所述的变通手段对于新闻标题的汉译实践具有重要指导作用。基于越南《Vietnam-plus电子报》新闻标题汉译优化策略的考察表明,增补、删减、语序处理等相关变通手段的应用可有效达成标题信息的保真与识解,从而提高新闻语篇的传播效能。 展开更多
关键词 理论 通手段 越南《Vietnamplus电子报》 新闻标题汉译
下载PDF
基于混沌理论、变分模态分解和长短期记忆网络的地磁变化预测方法 被引量:1
7
作者 于文强 李厚朴 +1 位作者 刘敏 宋立忠 《地震学报》 CSCD 北大核心 2024年第1期92-105,共14页
针对地磁变化场的非平稳性、非线性以及物理模型难以预测的特点,提出了一种改进的长短期记忆网络预测方法并进行了验证。首先应用变分模态分解方法对地磁台站数据进行去噪,再根据地磁变化的混沌特性引入混沌理论对样本集进行优化,最终... 针对地磁变化场的非平稳性、非线性以及物理模型难以预测的特点,提出了一种改进的长短期记忆网络预测方法并进行了验证。首先应用变分模态分解方法对地磁台站数据进行去噪,再根据地磁变化的混沌特性引入混沌理论对样本集进行优化,最终以长短期记忆网络预测地磁变化并对改进前后的方法进行了对比。结果显示,优化方法的预测效果较稳定,平均绝对误差小于2 nT,相关指数R~2超过0.8,预测值与实测值的拟合度较高,有效预测时长可达2.5天,且在中国大陆的泛用性较好。 展开更多
关键词 分模态分解 混沌理论 长短期记忆 地磁
下载PDF
基于分形理论的蚀变异常遥感解译——以广东阳山县为例 被引量:1
8
作者 祝一丹 吴志春 +2 位作者 马粉玲 李华亮 秦耀祖 《华南地质》 CAS 2024年第2期380-392,共13页
围岩蚀变异常是热液型矿床的重要找矿标志,运用遥感技术解译提取围岩蚀变信息是辅助地质找矿的重要手段。本文采用主成分分析法提取广东阳山地区Landsat-5的TM遥感影像中铁染和泥化蚀变信息,对影像中所提取的异常主成分进行“像元-面积... 围岩蚀变异常是热液型矿床的重要找矿标志,运用遥感技术解译提取围岩蚀变信息是辅助地质找矿的重要手段。本文采用主成分分析法提取广东阳山地区Landsat-5的TM遥感影像中铁染和泥化蚀变信息,对影像中所提取的异常主成分进行“像元-面积”划分并统计像元个数,再将异常阈值进行分形非线性划分,得到更为精准的分级方法。门限法是基于突变点选择阈值进行等级划分,在提取蚀变异常的结果中往往会包含大量的背景信息,利用分形理论确定临界值进行分级减少了这些信息的影响。本次研究通过门限法和分形方法两种划分方法对研究区的蚀变异常进行对比,最后根据研究区蚀变异常信息的分形特征,利用求和方法对研究区的铁染和泥化蚀变异常信息进行分级。结果表明,相对于门限法,在遥感蚀变信息提取中分形方法加强了阈值选取的准确度,并发现研究区泥化蚀变与铁染蚀变主要分布于北东部及北部区域,其它区域小面积离散分布,这可为矿产勘查工作提供更好的技术支撑。 展开更多
关键词 异常 遥感解译 分形理论 主成分分析法 门限法 广东阳山县
下载PDF
基于变译理论维度浅析俄汉文学翻译 被引量:1
9
作者 王晨 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期110-115,共6页
翻译是语言之间的转换过程。文学翻译非常注重译文与原文之间在表达方式、词语运用、语言风格等方面的契合性,因此也更加讲究翻译策略和方法的多样性。通过对不同翻译理论影响下文学翻译标准发展变化的梳理研究,以变译理论为基础,俄汉... 翻译是语言之间的转换过程。文学翻译非常注重译文与原文之间在表达方式、词语运用、语言风格等方面的契合性,因此也更加讲究翻译策略和方法的多样性。通过对不同翻译理论影响下文学翻译标准发展变化的梳理研究,以变译理论为基础,俄汉文学翻译为对象,提出开展文学翻译需充分考虑受众需求、认知差别、语言表达差异,同时结合灵活丰富的翻译策略以“变”求“通”。 展开更多
关键词 翻译活动 理论 文学翻译 受众
下载PDF
变译理论指导下的中国喜剧电影字幕翻译——以《人生路不熟》为例
10
作者 李方圆 陶丹玉 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期24-27,共4页
喜剧电影凭借轻松幽默的风格一直颇受国内观众的喜爱。但在国内好评如潮的喜剧影片却未能在国外电影市场激起水花,部分原因在于幽默效果没有在字幕翻译中得到最大化的体现。本文在变译理论的指导下探讨中国喜剧电影字幕翻译,以影片《人... 喜剧电影凭借轻松幽默的风格一直颇受国内观众的喜爱。但在国内好评如潮的喜剧影片却未能在国外电影市场激起水花,部分原因在于幽默效果没有在字幕翻译中得到最大化的体现。本文在变译理论的指导下探讨中国喜剧电影字幕翻译,以影片《人生路不熟》为例,归纳喜剧电影字幕翻译的主要技巧,以减少翻译过程中的“文化折扣”现象,更充分呈现中国式语言幽默,提升跨文化交际效果,让更多中国优秀喜剧电影受到海外观众的青睐。 展开更多
关键词 理论 字幕翻译 喜剧电影 “文化折扣”
下载PDF
变译理论在商务翻译课程教学中的应用研究
11
作者 李明玲 《大学教育》 2024年第7期33-36,42,共5页
作为选修课程的商务翻译在变译理论指导下可进行有别于其作为必修课程时的教学设计,即以树立变译意识为教学目标,科学编排教学内容,通过多元主体进行教学评价,采用“委托人小组+翻译工作坊+分节讲授”的教学模式,设定分组建坊、明确任... 作为选修课程的商务翻译在变译理论指导下可进行有别于其作为必修课程时的教学设计,即以树立变译意识为教学目标,科学编排教学内容,通过多元主体进行教学评价,采用“委托人小组+翻译工作坊+分节讲授”的教学模式,设定分组建坊、明确任务、制定规矩的教学程序。这有助于提升课堂的“两性一度”、培养学生的主体意识、促进师生双方的教学相长。 展开更多
关键词 商务翻译课程 理论 委托人小组 翻译工作坊 分节讲授
下载PDF
变式理论在初中化学概念教学中的应用再探究——以仁爱版“溶液”的概念教学为例 被引量:1
12
作者 吴育辉 《基础教育论坛》 2024年第4期98-100,共3页
怎样的教学策略才是有效的呢?笔者以为,最关键的一点就是要研究学生的学习规律,知道学生在建构化学概念的时候会建立一个怎样的思维过程,尤其是要学会用有效的教学理论来指导化学概念的教学。变式理论可以优化初中化学概念的教学过程。... 怎样的教学策略才是有效的呢?笔者以为,最关键的一点就是要研究学生的学习规律,知道学生在建构化学概念的时候会建立一个怎样的思维过程,尤其是要学会用有效的教学理论来指导化学概念的教学。变式理论可以优化初中化学概念的教学过程。学生在利用变式理论建构概念的过程中,可以进一步发展化学学科核心素养。化学概念教学中,教师应研究概念的生成过程,思考学生的经验系统当中可能存在怎样的变式。 展开更多
关键词 初中化学 概念教学 理论 探究
下载PDF
百年变局下中国式现代化理论的逻辑进路与世界意义
13
作者 蔡晨 《中国军转民》 2024年第14期77-79,共3页
百年大变局中,中国制度的优越、中国道路的坚定和中国力量的伟力不可撼动,通过中国式现代化理论逻辑进路的分析,探索其独特的深刻内涵和时代价值,概述中国式现代化理论的世界意义。
关键词 百年 中国式 现代化理论 逻辑 世界意义
下载PDF
变译理论视角下外宣文本的翻译策略
14
作者 王淑琳 《现代语言学》 2024年第10期710-714,共5页
国际化大背景下,外宣翻译为世界了解当代中国提供重要渠道。外宣翻译既要讲好中国故事,又要考虑受众期待,实现良好的传播效果。变译理论强调翻译的适应性和灵活性,注重读者的特殊需求,译者能够在跨文化传播中灵活运用变通手段调整译文,... 国际化大背景下,外宣翻译为世界了解当代中国提供重要渠道。外宣翻译既要讲好中国故事,又要考虑受众期待,实现良好的传播效果。变译理论强调翻译的适应性和灵活性,注重读者的特殊需求,译者能够在跨文化传播中灵活运用变通手段调整译文,达到更好的交际效果。本文以《人类减贫的中国实践》白皮书为例,在分析外宣翻译特质的基础上,考察译本中的变译策略。研究认为在变译理论的指导下,译者能够充分发挥主体性,运用缩译、阐译等翻译方法,有效实现文本的交际目的。With the development of internationalization, the translation of foreign publicity serves as a crucial channel for the world to understand contemporary China. Foreign publicity translation must not only accurately introduce the facts, but also meet the expectations of the target readers to achieve effective communication. The translation variation theory emphasizes adaptability and flexibility, highlighting the target readers’ expectation. It allows the translator to flexibly adjust the translation during cross-cultural communication to achieve better communicative effects. This paper discusses the variation strategies used in the English translation of the white paper Poverty Alleviation: China’s Experience and Contribution. The study finds that translation methods, such as condensation and explanation, fully embody that under the guidance of the theory of transmutation, translators can fully exercise their subjectivity to achieve the communicative goals of the text. 展开更多
关键词 理论 外宣文本 译策略
下载PDF
APOS理论与变式教学理论深度融合的实践与研究——以“函数的概念”教学为例
15
作者 徐忠群 《数学教学通讯》 2024年第21期39-41,共3页
APOS理论与变式教学理论对概念教学均具有指导意义,如何将两者有机地融合在一起,进一步提升概念教学的成效呢?研究者以“函数的概念”教学为例,将APOS理论的四个阶段作为教学主线,把变式有机地融合在各个阶段中,形成相互促进的教学策略.
关键词 APOS理论 概念
下载PDF
变译理论在口译场景中的应用研究述评
16
作者 黄晓艺 《现代语言学》 2024年第9期546-552,共7页
从事口译研究的学者们凭借着扎实的实践基础,对口译相关理论与应用领域进行了透彻而全面的研究探索。作为跨学科研究领域中的重要环节,口译学科涵盖范围广泛,伴随着全球化进程的快速推进,口译研究的重要性日益凸显,对实际口译实践带来... 从事口译研究的学者们凭借着扎实的实践基础,对口译相关理论与应用领域进行了透彻而全面的研究探索。作为跨学科研究领域中的重要环节,口译学科涵盖范围广泛,伴随着全球化进程的快速推进,口译研究的重要性日益凸显,对实际口译实践带来了深远且重大的影响。口译应用场景随着全球化的深化,应用范围逐日扩大,涉及商务洽谈、国际会议、文化交流、旅行体验等诸多方面。为了满足这些场景下口译的专业性和高效性要求,口译研究者需紧跟潮流,关注这些应用场景的特殊性和需求。在此篇综述文章中,笔者以变译理论为研究的基石,以口译场景作为应用研究的实操阵地,以概念因素为起点,通过大量阅读变译理论相关文献,对该领域的研究现状、成果、问题和发展趋势进行综合分析和归纳,从而较为全面了解该领域的研究动态,深入阐述了变译理论在口译实际操作场景中的运用及其相关研究成果,并对其未来的研究做出初步的探讨。变译理论在口译实践中的应用具有重大意义。它不仅能够拓宽口译工作者的视野,提升翻译效率,更能为各类翻译任务与场景提供适应性的保障。因此,学者们应当积极推广并深入研究这一理论,以便更好地服务于跨文化交流事业。Scholars engaged in interpreting research have conducted thorough and comprehensive research and exploration on the theories and applications of interpreting with a solid practical foundation. As an important part of the interdisciplinary research field, the discipline of interpreting covers a wide range of fields, and with the rapid advancement of globalization, the importance of interpreting research has become increasingly prominent, which has had a profound and significant impact on the actual practice of interpreting. With the deepening of globalization, the application scope of interpretation is expanding day by day, involving business negotiations, international conferences, cultural exchanges, travel experiences and many other aspects. In order to meet the professional and efficient requirements of interpretation in these scenarios, interpreting researchers need to keep up with the trend and pay attention to the particularities and needs of these application scenarios. In this review article, the author bases his research on the theory of variation, takes the interpreting scene as the practical application ground, starts from the conceptual factors, and conducts a comprehensive analysis and summary of the current research status, achievements, problems, and development trends of the field through extensive reading of relevant literature on the theory of variation. This provides a more comprehensive understanding of the research dynamics in the field, and in-depth discussion of the application of the theory of variation in actual interpreting scenarios and its related research findings. The author also makes a preliminary exploration of future research on the theory. The application of the theory of variation in interpreting practice is of great significance. It not only broadens the horizons of interpreters, and improves translation efficiency, but also provides adaptive assurance for various translation tasks and scenarios. Therefore, scholars should actively promote and conduct in-depth research on this theory to better serve the cause of cross-cultural communication. 展开更多
关键词 理论 口译场景 应用研究
下载PDF
传记社会学在城市社会变迁研究中的运用——评《传记社会学:理论议题》
17
作者 王佳鹏 《现代城市研究》 北大核心 2024年第5期I0003-I0003,共1页
作为人类活动的核心场所,城市的发展和演变涉及众多个体的经历、选择和意义构建。而传统的城市变迁研究要么侧重宏观层面的分析,要么侧重城市环境对于人们生产、生活所带来的影响,往往忽视了个体在城市变迁中的体悟、感知以及情感诉求。
关键词 城市 情感诉求 理论议题 发展和演 意义构建 城市社会 宏观层面 个体
下载PDF
基于变权理论的城市火灾风险预警模型研究
18
作者 李会荣 雷蕾 《中国人民警察大学学报》 2024年第2期38-44,共7页
随着城镇化水平不断提高,城市火灾呈现增多趋势。建立城市区域火灾风险动态预警模型,有利于提升防火监督工作效率,降低城市火灾风险。将变权理论应用到城市火灾风险评估领域,以上海市为研究对象,首先对其火灾情况进行统计分析,确定火灾... 随着城镇化水平不断提高,城市火灾呈现增多趋势。建立城市区域火灾风险动态预警模型,有利于提升防火监督工作效率,降低城市火灾风险。将变权理论应用到城市火灾风险评估领域,以上海市为研究对象,首先对其火灾情况进行统计分析,确定火灾风险预警指标体系并收集相关数据;然后根据城市区域火灾风险预警特点构建状态变权向量,并利用聚类分析法、熵权法、层次分析法及相关公式求解变权区间与调权参数;最后建立基于变权理论的城市区域火灾风险动态预警模型,并对其火灾风险进行评价。 展开更多
关键词 城市火灾风险 理论 预警模型
下载PDF
变译理论视角下电影字幕翻译研究——以“战狼2”为例
19
作者 周文珺 《现代语言学》 2024年第5期505-511,共7页
《战狼2》于2017年7月上映,其在海外传播的影响力与字幕翻译息息相关。本文基于变译理论为指导,通过对比源语字幕和目的语字幕深度剖析《战狼2》这部电影中,在中西方思维方式、语言表达等方面有较大差异的前提下,译者根据实际情况灵活... 《战狼2》于2017年7月上映,其在海外传播的影响力与字幕翻译息息相关。本文基于变译理论为指导,通过对比源语字幕和目的语字幕深度剖析《战狼2》这部电影中,在中西方思维方式、语言表达等方面有较大差异的前提下,译者根据实际情况灵活变通不同的翻译方法对该电影的字幕进行翻译,以此来推动中国电影在国际舞台上的知名度。 展开更多
关键词 理论 字幕翻译 翻译策略 《战狼2》
下载PDF
变译理论视角下的黎族民间故事翻译研究
20
作者 吕业莉 《海外英语》 2024年第17期26-28,47,共4页
文学翻译作为翻译领域的一个重要分支,在人类历史的演进中扮演着重要的角色。在文学翻译中,保持原作风格、兼顾信达雅是译者面临的问题。变译理论的提出为文学翻译提供了理论指导。变译理论是黄忠廉教授在变译实践中总结出来的理论体系... 文学翻译作为翻译领域的一个重要分支,在人类历史的演进中扮演着重要的角色。在文学翻译中,保持原作风格、兼顾信达雅是译者面临的问题。变译理论的提出为文学翻译提供了理论指导。变译理论是黄忠廉教授在变译实践中总结出来的理论体系,要求译者从译文读者的角度出发,依据读者的需求进行翻译。文章以《黎族民间故事集》中的两个故事为例,从“增、改、仿”几个方面探讨了不同的变译策略对民间故事翻译的指导作用。在黎族民间故事翻译实践中运用变译理论,不仅能够提高译文质量,还有助于更好地传达原作品的内涵,进而推动黎族民间故事的传扬。 展开更多
关键词 理论 译策略 黎族民间故事 《宝斗》 《摇钱树》
下载PDF
上一页 1 2 162 下一页 到第
使用帮助 返回顶部