期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
西方数学教材汉译与中国现代数学话语构建——以李友梅的数学教材翻译为例
被引量:
1
1
作者
谭晓丽
朱雅琴
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2024年第2期81-88,F0003,共9页
西方科学著作的汉译在民国时期达到一次高潮。湘籍译者李友梅在该时期翻译了一系列西方数学教材。在术语翻译中,李友梅运用各种隐性知识,主要采用直译加意译、整合传统概念、转换日常用词内涵等方法,使得西方数学知识顺利进入中国数学...
西方科学著作的汉译在民国时期达到一次高潮。湘籍译者李友梅在该时期翻译了一系列西方数学教材。在术语翻译中,李友梅运用各种隐性知识,主要采用直译加意译、整合传统概念、转换日常用词内涵等方法,使得西方数学知识顺利进入中国数学知识体系。在语篇翻译层面,译者一方面保留和直译原文的话语标记,另一方面运用删减、增译、归化等方法,重构中国传统数学话语,为西方数学话语进入目的语系统争取合法性。李友梅的数学教材翻译,为推动中国新知识体系的形成,推动人们思想观念的现代性发展作出了贡献。
展开更多
关键词
李友梅
数学教材翻译
知识生产
话语构建
现代性
原文传递
题名
西方数学教材汉译与中国现代数学话语构建——以李友梅的数学教材翻译为例
被引量:
1
1
作者
谭晓丽
朱雅琴
机构
衡阳师范学院
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2024年第2期81-88,F0003,共9页
基金
湖南省哲学社会科学基金重点项目“典籍英译中的中国文化形象建构与传播研究”(编号:21ZDB026)。
文摘
西方科学著作的汉译在民国时期达到一次高潮。湘籍译者李友梅在该时期翻译了一系列西方数学教材。在术语翻译中,李友梅运用各种隐性知识,主要采用直译加意译、整合传统概念、转换日常用词内涵等方法,使得西方数学知识顺利进入中国数学知识体系。在语篇翻译层面,译者一方面保留和直译原文的话语标记,另一方面运用删减、增译、归化等方法,重构中国传统数学话语,为西方数学话语进入目的语系统争取合法性。李友梅的数学教材翻译,为推动中国新知识体系的形成,推动人们思想观念的现代性发展作出了贡献。
关键词
李友梅
数学教材翻译
知识生产
话语构建
现代性
Keywords
li youmei
mathematics translation
knowledge production
discourse construction
modernity
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
西方数学教材汉译与中国现代数学话语构建——以李友梅的数学教材翻译为例
谭晓丽
朱雅琴
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2024
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部