期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
西方数学教材汉译与中国现代数学话语构建——以李友梅的数学教材翻译为例 被引量:1
1
作者 谭晓丽 朱雅琴 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2024年第2期81-88,F0003,共9页
西方科学著作的汉译在民国时期达到一次高潮。湘籍译者李友梅在该时期翻译了一系列西方数学教材。在术语翻译中,李友梅运用各种隐性知识,主要采用直译加意译、整合传统概念、转换日常用词内涵等方法,使得西方数学知识顺利进入中国数学... 西方科学著作的汉译在民国时期达到一次高潮。湘籍译者李友梅在该时期翻译了一系列西方数学教材。在术语翻译中,李友梅运用各种隐性知识,主要采用直译加意译、整合传统概念、转换日常用词内涵等方法,使得西方数学知识顺利进入中国数学知识体系。在语篇翻译层面,译者一方面保留和直译原文的话语标记,另一方面运用删减、增译、归化等方法,重构中国传统数学话语,为西方数学话语进入目的语系统争取合法性。李友梅的数学教材翻译,为推动中国新知识体系的形成,推动人们思想观念的现代性发展作出了贡献。 展开更多
关键词 李友梅 数学教材翻译 知识生产 话语构建 现代性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部