期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
最佳关联性视角下的英语隐喻汉译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例
1
作者
张学津
《武汉工程职业技术学院学报》
2018年第2期65-68,共4页
隐喻即暗喻,它是一种语言现象更是人类认知方式乃至行为方式的一种体现。如何恰当地翻译英语隐喻再现原文的意思呢?从简要介绍隐喻入手,从关联理论的最佳关联性角度解析廖美珍译作《在亚当之前》英语隐喻汉译。
关键词
隐喻
最佳关联性
翻译
《在亚当之前》
杰克·伦敦
廖美珍
下载PDF
职称材料
形合意合视角下的英汉语篇衔接转换对比及翻译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例
2
作者
张学津
《武汉工程职业技术学院学报》
2019年第1期45-47,共3页
英语重"形合",汉语重"意合"。由于形合意合的差异英汉两种语言在语篇衔接手段上也有所不同。在简单介绍语篇衔接手段之后,从形合意合的角度对比分析了Before Adam与廖美珍教授译本在语篇衔接的转换及翻译。
关键词
形合
意合
语篇衔接
廖美珍
在亚当之前
下载PDF
职称材料
议《在亚当之前》廖美珍译本
3
作者
邓景春
《海外英语》
2015年第8期102-103,105,共3页
文学作品翻译不仅要做到对源文本的深刻理解与译文的贴切表达,还要遵循风格对等的标准。为了再现源文本固有的文学性,《在亚当之前》廖美珍译本基于这部小说的文学风格重塑人物形象,用形象化的语言向译文读者展示画面情节;就词语层面来...
文学作品翻译不仅要做到对源文本的深刻理解与译文的贴切表达,还要遵循风格对等的标准。为了再现源文本固有的文学性,《在亚当之前》廖美珍译本基于这部小说的文学风格重塑人物形象,用形象化的语言向译文读者展示画面情节;就词语层面来说,译者充分运用省略这一翻译技巧,对大量冠词、代词、介词及连词进行省译处理,使杰克·伦敦洗炼的语言风格得以再现。
展开更多
关键词
在亚当之前
廖美珍
风格对等
省略
洗炼
下载PDF
职称材料
题名
最佳关联性视角下的英语隐喻汉译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例
1
作者
张学津
机构
武汉工程职业技术学院
出处
《武汉工程职业技术学院学报》
2018年第2期65-68,共4页
文摘
隐喻即暗喻,它是一种语言现象更是人类认知方式乃至行为方式的一种体现。如何恰当地翻译英语隐喻再现原文的意思呢?从简要介绍隐喻入手,从关联理论的最佳关联性角度解析廖美珍译作《在亚当之前》英语隐喻汉译。
关键词
隐喻
最佳关联性
翻译
《在亚当之前》
杰克·伦敦
廖美珍
Keywords
metaphor
optional relevance
translation
Before Adam
Jack London
liao meizhen
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
形合意合视角下的英汉语篇衔接转换对比及翻译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例
2
作者
张学津
机构
武汉工程职业技术学院
出处
《武汉工程职业技术学院学报》
2019年第1期45-47,共3页
文摘
英语重"形合",汉语重"意合"。由于形合意合的差异英汉两种语言在语篇衔接手段上也有所不同。在简单介绍语篇衔接手段之后,从形合意合的角度对比分析了Before Adam与廖美珍教授译本在语篇衔接的转换及翻译。
关键词
形合
意合
语篇衔接
廖美珍
在亚当之前
Keywords
hypotaxis
parataxis
textual cohesion
liao meizhen
Before Adam
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
议《在亚当之前》廖美珍译本
3
作者
邓景春
机构
皖西学院外国语学院
出处
《海外英语》
2015年第8期102-103,105,共3页
基金
汉英政论文对比与翻译研究(WXSQ1310)
文摘
文学作品翻译不仅要做到对源文本的深刻理解与译文的贴切表达,还要遵循风格对等的标准。为了再现源文本固有的文学性,《在亚当之前》廖美珍译本基于这部小说的文学风格重塑人物形象,用形象化的语言向译文读者展示画面情节;就词语层面来说,译者充分运用省略这一翻译技巧,对大量冠词、代词、介词及连词进行省译处理,使杰克·伦敦洗炼的语言风格得以再现。
关键词
在亚当之前
廖美珍
风格对等
省略
洗炼
Keywords
Before Adam
liao meizhen
equivalence of style
omission
refined language
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
最佳关联性视角下的英语隐喻汉译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例
张学津
《武汉工程职业技术学院学报》
2018
0
下载PDF
职称材料
2
形合意合视角下的英汉语篇衔接转换对比及翻译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例
张学津
《武汉工程职业技术学院学报》
2019
0
下载PDF
职称材料
3
议《在亚当之前》廖美珍译本
邓景春
《海外英语》
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部