期刊文献+
共找到85篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
The Global Circular Diaspora in Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out
1
作者 WANG Gang 《Journal of Literature and Art Studies》 2019年第11期1175-1179,共5页
The 2012 Nobel Prize winner in Literature,Chinese writer Mo Yan,describes the 50 years history of Chinese countryside from 1950 to 2000 in his masterpiece Life and Death Are Wearing Me Out.By the six artistic images o... The 2012 Nobel Prize winner in Literature,Chinese writer Mo Yan,describes the 50 years history of Chinese countryside from 1950 to 2000 in his masterpiece Life and Death Are Wearing Me Out.By the six artistic images of the innocent killing landlord’s reincarnation as a donkey,an ox,a pig,a dog,a monkey,and a big head baby boy,it focuses on the topic of the land.It explains that all the relationships between the peasants and the land,and shows the changes in the life of Chinese peasants and their tenacious,optimistic and tough spirit since the foundation of the New China.By analyzing the unique plot of the six great divisions in the wheel of karma and the hero’s mental journey,it can be found that the theme of the novel is to reveal a global circular diaspora with the moon,rather than the sun as the center of the circle,which is quite different from the real world. 展开更多
关键词 life and death are wearing Me out CIRCULAR DIASPORA the MOON
下载PDF
An Analysis of the Translation Skills in Life and Death Are Wearing Me Out from the Perspective of Skopos Theory
2
作者 蔡紫佳 《海外英语》 2015年第2期207-208,共2页
Skopos Theory is the kernel part of functionalism, holding that the skopos rule is the top-ranking rule that justifies the overall translation process. This paper attempts to make an analysis of the C-E translation of... Skopos Theory is the kernel part of functionalism, holding that the skopos rule is the top-ranking rule that justifies the overall translation process. This paper attempts to make an analysis of the C-E translation of Life and Death Are Wearing Me Out from the perspectives of Skopos Theory, and intends to explore the impact of translating skopos on the translator's choice of translating skills as well as the possible reasons behind them. 展开更多
关键词 skopos theory life and death are wearing ME out TRANSLATION SKILLS
下载PDF
莫言《生死疲劳》英译本海外接受情况研究——基于AntConc和Sketch Engine语料库工具的在线书评分析
3
作者 王欣然 刘玲慧 《哈尔滨学院学报》 2024年第10期108-112,共5页
中国文化“走出去”是国家提高软实力的一大战略,而从海外读者视角对文学作品“走出去”案例进行具体研究的文献较少。文章利用评价框架对海外在线书评网站Goodreads关于莫言《生死疲劳》英译版普通读者评论进行有效性收集与筛选,采取... 中国文化“走出去”是国家提高软实力的一大战略,而从海外读者视角对文学作品“走出去”案例进行具体研究的文献较少。文章利用评价框架对海外在线书评网站Goodreads关于莫言《生死疲劳》英译版普通读者评论进行有效性收集与筛选,采取定性定量相结合的研究范式建立独立语料库,对译本的评论进行分类与统计,并使用语料库分析工具进行词频分析,考察海外读者对该书的接受情况。研究发现,该书整体接受情况较好,倾向于接受的评论观点集中于认为小说有丰富的历史、叙事视角独到、具有魔幻现实主义风格等;倾向于不接受的评论观点集中于认为存在作品冗长、内容重沓、叙事视角转换频繁、人名难记等问题。 展开更多
关键词 海外汉学 读者反馈 跨文化传播 《生死疲劳》 译作接受
下载PDF
论葛译《生死疲劳》中诗学特征的传递与变异——基于文学文体学视角
4
作者 于亚晶 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2024年第5期64-70,共7页
基于文学文体学二元论理论,对《生死疲劳》葛浩文译本进行分析,可以看到,葛浩文在尽量保持原文内容和形式的基础上,通过抽象表达与具象表达的相互替换、转换句子形式、使用押韵等方式,增强了小说译文语言的陌生化效果和诗学特征。这种... 基于文学文体学二元论理论,对《生死疲劳》葛浩文译本进行分析,可以看到,葛浩文在尽量保持原文内容和形式的基础上,通过抽象表达与具象表达的相互替换、转换句子形式、使用押韵等方式,增强了小说译文语言的陌生化效果和诗学特征。这种形式上的改写或风格上的变异,不仅没有违背原文的文学意义,而且可以提高译文读者的审美体验,是对原文更高程度的忠实。 展开更多
关键词 翻译 诗学 文学文体学 《生死疲劳》 葛浩文
下载PDF
葛译《生死疲劳》中的误译现象与中国文化译介策略 被引量:5
5
作者 张森 张世瑾 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第5期111-116,共6页
莫言的作品在海外的流行离不开葛浩文的英译。葛浩文是莫言小说唯一的英译者,他的译本提升了莫言在海外的文学声望和文学地位。然而笔者在仔细阅读葛浩文的译本之后,发现确有一些翻译不恰当之处。现以《生死疲劳》葛氏译本为例,分析葛... 莫言的作品在海外的流行离不开葛浩文的英译。葛浩文是莫言小说唯一的英译者,他的译本提升了莫言在海外的文学声望和文学地位。然而笔者在仔细阅读葛浩文的译本之后,发现确有一些翻译不恰当之处。现以《生死疲劳》葛氏译本为例,分析葛浩文在英译莫言小说时所出现的误译现象,探究其误译根源,也为翻译界敲响警钟,进而探讨中国文化的译介策略。 展开更多
关键词 《生死疲劳》 误译 中国文化 译介策略
下载PDF
葛浩文译《生死疲劳》中谚语的文化建构与解构 被引量:4
6
作者 石春让 石岩 《外国语文》 北大核心 2019年第1期94-99,共6页
葛浩文翻译的《生死疲劳》在英语世界获得巨大成功。葛浩文主要采用异化法和省略法翻译《生死疲劳》中的谚语,他的翻译原则是保留异语文化,语义对应,不刻意追求美学对等。葛浩文力图呈现谚语的异质性,不仅使《生死疲劳》中谚语蕴含的中... 葛浩文翻译的《生死疲劳》在英语世界获得巨大成功。葛浩文主要采用异化法和省略法翻译《生死疲劳》中的谚语,他的翻译原则是保留异语文化,语义对应,不刻意追求美学对等。葛浩文力图呈现谚语的异质性,不仅使《生死疲劳》中谚语蕴含的中华文化很好地呈现在西方读者面前,而且为西方读者建构了真实的"他者形象",也解构了西方读者的文化心理,为西方读者认知世界多元文化提供了更客观的平台。葛浩文的翻译为促进中华文化走出去提供了有益的借鉴。 展开更多
关键词 葛浩文 莫言 《生死疲劳》 谚语翻译
下载PDF
翻译与转叙——《生死疲劳》葛浩文译本叙事性阐释 被引量:28
7
作者 邵璐 《山东外语教学》 北大核心 2012年第6期96-101,共6页
对于文学翻译研究而言,经典叙事学仍有着有力的解释力和应用、理论价值,而且,翻译的叙事研究也应是文学翻译研究的主体之一。本文以《生死疲劳》葛浩文英译本作为个案研究对象,从经典叙事学角度对其进行详细剖析,就目标文本中呈现的叙... 对于文学翻译研究而言,经典叙事学仍有着有力的解释力和应用、理论价值,而且,翻译的叙事研究也应是文学翻译研究的主体之一。本文以《生死疲劳》葛浩文英译本作为个案研究对象,从经典叙事学角度对其进行详细剖析,就目标文本中呈现的叙述声音、叙述视角、转叙等问题展开讨论,认为目标文本中主要出现了两种视角越界:显性越界和隐性越界;这两种视角越界中又都呈现省叙、伪叙;而无论省叙还是伪叙,都既可跟叙述视角,也可与叙述声音相关。 展开更多
关键词 莫言 葛浩文 叙事学 《生死疲劳》
下载PDF
论翻译美学中的审美客体——以《生死疲劳》为例 被引量:4
8
作者 刘东霞 方璇 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2013年第4期73-74,共2页
想做出优秀的具有文学价值的译文,应从对源语言材料的深刻解读和审美开始。完全把握原文的"美"的精髓,对于译者是否能更好诠释出原文的"美"有着决定性的作用。莫言的作品《生死疲劳》证明了审美客体在翻译中的重要... 想做出优秀的具有文学价值的译文,应从对源语言材料的深刻解读和审美开始。完全把握原文的"美"的精髓,对于译者是否能更好诠释出原文的"美"有着决定性的作用。莫言的作品《生死疲劳》证明了审美客体在翻译中的重要性。译者应领悟原作的美学特征,提高自身文化素养,丰富审美经验,再现原文。 展开更多
关键词 审美客体 翻译美学 《生死疲劳》
下载PDF
基于语料库的《生死疲劳》中文化负载词英译研究 被引量:6
9
作者 杨莎莎 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2016年第10期126-130,共5页
采用语料库检索方法,基于莫言作品《生死疲劳》及其葛译本自建双语平行语料库,检索语料库中生态、物质、社会生活、宗教和语言等5类文化负载词115项,分析葛浩文所采取的英译策略及对文化传播产生的影响。研究发现,译者葛浩文在翻译过程... 采用语料库检索方法,基于莫言作品《生死疲劳》及其葛译本自建双语平行语料库,检索语料库中生态、物质、社会生活、宗教和语言等5类文化负载词115项,分析葛浩文所采取的英译策略及对文化传播产生的影响。研究发现,译者葛浩文在翻译过程中较多地采取直译、音译或音译加注的方法,极大地保留了源语特征,促进了原文化的传播,但同时也造成部分词语文化意象的流失。采用语料库的研究方法对文化负载词英译进行研究,可为文学作品的译介提供一些参考和借鉴。 展开更多
关键词 《生死疲劳》 语料库 文化负载词 翻译策略 文化传播
下载PDF
“惯习”“资本”与中国当代文学作品的译介研究——以葛浩文英译《生死疲劳》为例 被引量:5
10
作者 段文颇 魏萌桦 《成都大学学报(社会科学版)》 2019年第3期83-89,共7页
文章基于布迪厄社会学理论中的“惯习”和“资本”概念,通过分析惯习和资本在《生死疲劳》英译本中的具体应用,尽可能地囊括文学作品对外译介中涉及的不同因素和主体,主要论述译者葛浩文的惯习在文本选择和翻译策略选取中的体现,以及不... 文章基于布迪厄社会学理论中的“惯习”和“资本”概念,通过分析惯习和资本在《生死疲劳》英译本中的具体应用,尽可能地囊括文学作品对外译介中涉及的不同因素和主体,主要论述译者葛浩文的惯习在文本选择和翻译策略选取中的体现,以及不同资本的表现形式,并通过亚马逊读者评论分析《生死疲劳》英译本的接受情况,以期丰富社会学视角下中国文学的对外译介研究。 展开更多
关键词 惯习 资本 《生死疲劳》 葛浩文
下载PDF
基于莫言小说《生死疲劳》英译本的翻译补偿策略研究 被引量:2
11
作者 秦琴 曹颖 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2013年第2期71-72,共2页
中西语言与文化的差异会导致文学作品翻译的损失。本文将从莫言小说《生死疲劳》的英译本中撷取译例,从语言学和文化层面探讨汉英翻译中的损失及补偿策略,将翻译补偿理论应用于具体的翻译文本中。这些方面的探讨有助于提高文学作品的翻... 中西语言与文化的差异会导致文学作品翻译的损失。本文将从莫言小说《生死疲劳》的英译本中撷取译例,从语言学和文化层面探讨汉英翻译中的损失及补偿策略,将翻译补偿理论应用于具体的翻译文本中。这些方面的探讨有助于提高文学作品的翻译质量,对加强中西方文化的交流,具有一定的理论及实践意义。 展开更多
关键词 《生死疲劳》 文化 损失 翻译补偿
下载PDF
共同体视域下的家园书写比较研究——以《饥饿的路》与《生死疲劳》为例 被引量:1
12
作者 吴晓梅 许宗瑞 《长春大学学报》 2022年第7期62-66,共5页
本·奥克瑞的《饥饿的路》与莫言的《生死疲劳》在创作风格上均受到拉丁美洲魔幻现实主义的影响,这一源头分流至非洲和中国,结合各自民族中丰富的传统文化,观照社会现实,形成同“源”不同“流”的迥异风格,但是并未由此流散而去。... 本·奥克瑞的《饥饿的路》与莫言的《生死疲劳》在创作风格上均受到拉丁美洲魔幻现实主义的影响,这一源头分流至非洲和中国,结合各自民族中丰富的传统文化,观照社会现实,形成同“源”不同“流”的迥异风格,但是并未由此流散而去。研究两部作品的家园书写主题,可以探究两条不同的“流”经由相异的国度重新汇聚在一起,形成一股强大的内在力量,共同憧憬和探索理想的共同体。 展开更多
关键词 《饥饿的路》 《生死疲劳》 家园书写 共同体
下载PDF
翻译伦理视域下《生死疲劳》英译中的译者主体性研究 被引量:6
13
作者 訾晓红 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2018年第1期125-128,134,共5页
在中国文化走出去的语境下,文学作品的外译成为新的研究焦点。莫言作为中国当代重要作家,对其作品海外传播和译介的研究有着重要的理论和实践意义。本文以翻译伦理为理论依据,对莫言最具代表性的作品之一《生死疲劳》的英译进行研究,探... 在中国文化走出去的语境下,文学作品的外译成为新的研究焦点。莫言作为中国当代重要作家,对其作品海外传播和译介的研究有着重要的理论和实践意义。本文以翻译伦理为理论依据,对莫言最具代表性的作品之一《生死疲劳》的英译进行研究,探讨译者主体性的发挥及其效果,寻求中国当代文学走出去的合理译介模式。 展开更多
关键词 生死疲劳 翻译伦理 译者伦理 译者主体性
下载PDF
论《生死疲劳》的超现实主义叙事 被引量:1
14
作者 龚刚 《华文文学》 CSSCI 2014年第2期58-65,共8页
本文借助本雅明对超现实主义的见解,介入对莫言《生死疲劳》的文本细读,尝试探讨文本内部的隐微叙事与莫言对当代历史的独到诠释。
关键词 《生死疲劳》 超现实主义叙事 后现代狂欢
下载PDF
论莫言的“生命书写”及其文本策略——以《生死疲劳》为例 被引量:2
15
作者 李荣博 《商洛学院学报》 2016年第1期26-30,43,共6页
"生命书写"是将生命作为人类一切价值的前提和基石的哲学态度投射到文学领域后,形成的一种新的文学书写范式。生命书写至少包含着哲学意蕴、文本策略、小说批判性的根基和立场这几个主要的层面,其中文本策略是其中较为复杂的... "生命书写"是将生命作为人类一切价值的前提和基石的哲学态度投射到文学领域后,形成的一种新的文学书写范式。生命书写至少包含着哲学意蕴、文本策略、小说批判性的根基和立场这几个主要的层面,其中文本策略是其中较为复杂的层面。《生死疲劳》中,莫言通过全方位性、参与性的语言,生命化的隐喻、复调等表现手法,对比叙述中荒诞狂放的文本风格等诸多文本策略,构造了一个充满生命辉光的小说世界,可以被看作生命书写的文本策略上的典型范例。 展开更多
关键词 生命书写 莫言 《生死疲劳》 文本策略
下载PDF
从《生死疲劳》解析莫言小说的魔幻现实主义色彩 被引量:1
16
作者 侯杰 《贵阳学院学报(社会科学版)》 2014年第2期57-59,共3页
莫言是当代中国最著名的的作家,他深受南美魔幻小说影响。在他的作品中,经常以中国传统魔幻因素与现实生活内容相结合,这使他的作品充满了神秘、诡异、空灵特性。《生死疲劳》是莫言魔幻现实小说中的代表作,以生死轮回展示不同人与动物... 莫言是当代中国最著名的的作家,他深受南美魔幻小说影响。在他的作品中,经常以中国传统魔幻因素与现实生活内容相结合,这使他的作品充满了神秘、诡异、空灵特性。《生死疲劳》是莫言魔幻现实小说中的代表作,以生死轮回展示不同人与动物的视角体会。从莫言小说的魔幻元素形成,独特的语言叙述,魔幻色彩与现实生活三方面解析,有益于理解魔幻现实主义对莫言小说创作的影响。 展开更多
关键词 莫言 生死疲劳 魔幻现实主义色彩
下载PDF
文化负载词在《生死疲劳》中的翻译处理 被引量:1
17
作者 王薇 《中州大学学报》 2015年第4期80-82,共3页
具有民族性的文学作品往往包含着大量的文化负载词汇。在存在巨大文化差异的汉语和英语两种语言间翻译文化负载词时,很难在目的语中直接找到现成的、完全与之对应的表达。因此,从文化比较的角度探讨文化负载词的翻译方法具有重要意义。... 具有民族性的文学作品往往包含着大量的文化负载词汇。在存在巨大文化差异的汉语和英语两种语言间翻译文化负载词时,很难在目的语中直接找到现成的、完全与之对应的表达。因此,从文化比较的角度探讨文化负载词的翻译方法具有重要意义。本文以《生死疲劳》中文化负载词的英译为例,从称谓、人名、文化词语的翻译等方面探讨翻译策略。 展开更多
关键词 文化负载词 翻译处理 《生死疲劳》
下载PDF
莫言《生死疲劳》中的民族特色 被引量:1
18
作者 赵丽丽 《山西高等学校社会科学学报》 2015年第9期109-111,共3页
《生死疲劳》为我国首位荣获诺贝尔文学奖的作家莫言的代表作之一。莫言的创作之所以能够得到国际社会的认可,与小说中处处体现的民族特色密切相关。《生死疲劳》中对中国民间文学的借鉴、对民间习俗的描述以及对民间语言的运用等都明... 《生死疲劳》为我国首位荣获诺贝尔文学奖的作家莫言的代表作之一。莫言的创作之所以能够得到国际社会的认可,与小说中处处体现的民族特色密切相关。《生死疲劳》中对中国民间文学的借鉴、对民间习俗的描述以及对民间语言的运用等都明显体现了作者在小说创作中的民族性。莫言作品中鲜明的民族特色可对中国当代文学的创作和发展提供启示。 展开更多
关键词 莫言 生死疲劳 民族特色 民间习俗 民间语言
下载PDF
陌生化理论关照下葛浩文的翻译思想探究——以译作《生死疲劳》为例 被引量:1
19
作者 王卓 《昭通学院学报》 2015年第2期38-41,共4页
"陌生化"是小说家运用于文学创作的常用手段,在文学作品的翻译中译者为了使译文更好地传达原文的思想和精神、增强译文的艺术美感和表现力,也经常在翻译过程中采用各种翻译策略再现原著作者的"陌生化"手法。在原著... "陌生化"是小说家运用于文学创作的常用手段,在文学作品的翻译中译者为了使译文更好地传达原文的思想和精神、增强译文的艺术美感和表现力,也经常在翻译过程中采用各种翻译策略再现原著作者的"陌生化"手法。在原著陌生化文学特质的保留方面,美国著名翻译家葛浩文堪称典范,在其译作《生死疲劳》中葛浩文成功地再现了原著作者莫言"陌生化"的创作理念,最大限度地保留了原作的文化特质,使目标语读者透过语言层面更进一步地感受到了"原汁原味"的中国异域文化风情。葛浩文成功地实现了保持原著精神实质和译文可读性之间的平衡,其翻译思想对中国本土文学译者具有重要借鉴意义,为中国文化走出去培养更多的翻译人才提供必要的启示。 展开更多
关键词 陌生化 葛浩文 翻译思想 《生死疲劳》
下载PDF
魔幻与现实的糅合——解析莫言《生死疲劳》魔幻的民间叙事 被引量:1
20
作者 张舸 《绵阳师范学院学报》 2015年第10期77-80,共4页
《生死疲劳》是最能代表莫言"魔幻现实主义风格"的代表作。莫言以"轮回"的叙述架构,通过人与动物互换,魔幻与现实糅合的民间叙事,以动物之眼,观察和体验20世纪40年代中国农村从土地改革一直到改革开放半个多世纪农... 《生死疲劳》是最能代表莫言"魔幻现实主义风格"的代表作。莫言以"轮回"的叙述架构,通过人与动物互换,魔幻与现实糅合的民间叙事,以动物之眼,观察和体验20世纪40年代中国农村从土地改革一直到改革开放半个多世纪农民和土地变迁的历史。 展开更多
关键词 莫言 《生死疲劳》 魔幻 叙事
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部