The thesis explores Lin Yutang's translation practice from a microscopic perspective by means of the application of Lin's translation theory. It attempts to analyze Lin's translation characteristics and th...The thesis explores Lin Yutang's translation practice from a microscopic perspective by means of the application of Lin's translation theory. It attempts to analyze Lin's translation characteristics and the reason why he does so from the point of view of Lin's translation theory,basically two rules:fidelity rule and aesthetic beauty rule and evaluate Lin's translation.展开更多
An review of the similarities and disparities on the ideas of translation between Lin Yutang’s translation principle and German Functional School’s Skopos Theory finds that,for the three rules in both theories,two r...An review of the similarities and disparities on the ideas of translation between Lin Yutang’s translation principle and German Functional School’s Skopos Theory finds that,for the three rules in both theories,two rules which involve fidelity and smoothness/coherence share some similarities.Though both Lin and Skopos Theory argue that fidelity and smoothness/coher?ence are significant indicators for translation,their focus and priority are not identical.Lin stresses the importance of beauty while Skopos Theory focuses on the skopos of the translation.Lin’s translation rules are more suitable for literature translation,while Skopos Theory is more popular among those who conduct instrumental translation and documentary translation.展开更多
Accredited as"Master of Humor",Lin Yutang is a world-famous translator,scholar and writer who was twice nominated for the Nobel Prize for Literature repectively in 1972 and 1973.His role of successfully intr...Accredited as"Master of Humor",Lin Yutang is a world-famous translator,scholar and writer who was twice nominated for the Nobel Prize for Literature repectively in 1972 and 1973.His role of successfully introducing Chinese culture to the West are compared to that of Jesuilt missionary Matteo Ricci,quoted The United Daily News of Taiwan,as saying(林太乙,1998).As a unique and an outstanding translator in Chinese history,Lin devotes his entire life to translating and writing in English,and has a profound impact on introducing Chinese Culture to the English-speaking world during the recent 100 years.He also put forward a systematic and sound set of translating theories which he himself abide by strictly in his own works.This small mini essay will touch upon Lin Yutang’s translation,his ideas about translation,his influences,the connections between his writing and translation.Among his various achievements,this essay attempts to probe into Lin Yutang‘s translation theories,especially that of"Domestication".展开更多
文摘The thesis explores Lin Yutang's translation practice from a microscopic perspective by means of the application of Lin's translation theory. It attempts to analyze Lin's translation characteristics and the reason why he does so from the point of view of Lin's translation theory,basically two rules:fidelity rule and aesthetic beauty rule and evaluate Lin's translation.
文摘An review of the similarities and disparities on the ideas of translation between Lin Yutang’s translation principle and German Functional School’s Skopos Theory finds that,for the three rules in both theories,two rules which involve fidelity and smoothness/coherence share some similarities.Though both Lin and Skopos Theory argue that fidelity and smoothness/coher?ence are significant indicators for translation,their focus and priority are not identical.Lin stresses the importance of beauty while Skopos Theory focuses on the skopos of the translation.Lin’s translation rules are more suitable for literature translation,while Skopos Theory is more popular among those who conduct instrumental translation and documentary translation.
文摘Accredited as"Master of Humor",Lin Yutang is a world-famous translator,scholar and writer who was twice nominated for the Nobel Prize for Literature repectively in 1972 and 1973.His role of successfully introducing Chinese culture to the West are compared to that of Jesuilt missionary Matteo Ricci,quoted The United Daily News of Taiwan,as saying(林太乙,1998).As a unique and an outstanding translator in Chinese history,Lin devotes his entire life to translating and writing in English,and has a profound impact on introducing Chinese Culture to the English-speaking world during the recent 100 years.He also put forward a systematic and sound set of translating theories which he himself abide by strictly in his own works.This small mini essay will touch upon Lin Yutang’s translation,his ideas about translation,his influences,the connections between his writing and translation.Among his various achievements,this essay attempts to probe into Lin Yutang‘s translation theories,especially that of"Domestication".