期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析“创译法”在许渊冲诗词翻译中的运用 被引量:1
1
作者 毛艳飞 《现代英语》 2021年第5期83-85,共3页
北京大学教授、翻译家许渊冲被誉为"诗译英法唯一人",在他六十多年的翻译生涯中,形成了诸多韵体译诗的方法和理论,在诸多翻译思想当中,"创译法"具有重要的地位。他认为,"以创补失"的译法可以使诗歌翻译... 北京大学教授、翻译家许渊冲被誉为"诗译英法唯一人",在他六十多年的翻译生涯中,形成了诸多韵体译诗的方法和理论,在诸多翻译思想当中,"创译法"具有重要的地位。他认为,"以创补失"的译法可以使诗歌翻译中无法直接传达的语言信息失而复得,使译文不仅能体现原诗的"音美、形美、意美",甚至能在再创作过程中超越原文,使文学翻译成为真正的翻译文学。 展开更多
关键词 创译法 临江仙 诗词翻译 文化传播
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部