期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Tale of Two Cities: A Translated Novel Connecting London and Shanghai
1
作者 Weiqing Zhang 《Cultural and Religious Studies》 2015年第1期8-19,共12页
The two seemingly unrelated cities, London and Shanghai were connected by a translated novel Xin Xi Xian Tan. LishaoJushi, the first Chinese translator, brought the Victorian novelist Bulwer-Lytton's Newgate novel Ni... The two seemingly unrelated cities, London and Shanghai were connected by a translated novel Xin Xi Xian Tan. LishaoJushi, the first Chinese translator, brought the Victorian novelist Bulwer-Lytton's Newgate novel Night and Morning to his Chinese readers. In his translation, he adopted translation skills, such as explaining, borrowing, and changing of cultural settings, to suit the Chinese readers. These skills were applied to image of women, religion, family structure, house structure and social customs as well as social systems. The purpose of his adoption of these skills was to cater for his readers' aesthetics, which formed the early reader-oriented translation frame. The first translated novel played an important role in Chinese literary translation and served as a spur for the East to further explore the West. 展开更多
关键词 lishaojushi Xin Xi Xian Tan SHANGHAI LONDON reader-oriented translation
下载PDF
试探《昕夕闲谈》的译者身份
2
作者 刘镇清 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第1期110-115,共6页
《昕夕闲谈》是我国近代翻译文学史上由国人翻译的第一部外国长篇小说译作,其译者蠡勺居士的真实身份,一百多年来一直是我国译学界和文学界的一个谜团。根据19世纪末期上海地区出版的报刊杂志以及蠡勺居士当时的科举档案,可以发掘出蠡... 《昕夕闲谈》是我国近代翻译文学史上由国人翻译的第一部外国长篇小说译作,其译者蠡勺居士的真实身份,一百多年来一直是我国译学界和文学界的一个谜团。根据19世纪末期上海地区出版的报刊杂志以及蠡勺居士当时的科举档案,可以发掘出蠡勺居士的社会地位、功名职业和真实姓名等情况。 展开更多
关键词 《昕夕闲谈》 译者 蠡勺居士 身份
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部