期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《金剛經》複合詞翻譯對等完整度的譯者差異
1
作者
王繼紅
《汉语史学报》
CSSCI
2018年第1期188-205,共18页
複合詞是梵語的重要特點之一,中國古代文獻將之稱爲六離合釋、六合釋或六釋。本文使用《金剛經》梵漢對勘和同經異譯語料,分析比較歷代異譯本六離合釋複合詞翻譯方法的異同。從梵漢對勘可知,《金剛經》梵文複合詞在六種漢譯本中的對應...
複合詞是梵語的重要特點之一,中國古代文獻將之稱爲六離合釋、六合釋或六釋。本文使用《金剛經》梵漢對勘和同經異譯語料,分析比較歷代異譯本六離合釋複合詞翻譯方法的異同。從梵漢對勘可知,《金剛經》梵文複合詞在六種漢譯本中的對應單位存在譯者差别,表現在梵漢翻譯對應單位完整度與選擇性兩個方面。梵漢語言的類型差異、中印文化的不同,以及譯者的原典語言分析能力、漢語(目的語言)的表達能力、翻譯風格的影響等,都會導致同經異譯本在複合詞翻譯對等單位的完整性和選擇性上存在差異。梵漢對勘與同經異譯是漢譯佛經文獻語言研究的重要方法。
展开更多
关键词
六離合釋
譯者風格
翻譯策略
金剛經
玄奘
原文传递
题名
《金剛經》複合詞翻譯對等完整度的譯者差異
1
作者
王繼紅
机构
北京市北京外國語大學中國語言文學學院
出处
《汉语史学报》
CSSCI
2018年第1期188-205,共18页
基金
北京外國語大學一流學科建設科研項目.
文摘
複合詞是梵語的重要特點之一,中國古代文獻將之稱爲六離合釋、六合釋或六釋。本文使用《金剛經》梵漢對勘和同經異譯語料,分析比較歷代異譯本六離合釋複合詞翻譯方法的異同。從梵漢對勘可知,《金剛經》梵文複合詞在六種漢譯本中的對應單位存在譯者差别,表現在梵漢翻譯對應單位完整度與選擇性兩個方面。梵漢語言的類型差異、中印文化的不同,以及譯者的原典語言分析能力、漢語(目的語言)的表達能力、翻譯風格的影響等,都會導致同經異譯本在複合詞翻譯對等單位的完整性和選擇性上存在差異。梵漢對勘與同經異譯是漢譯佛經文獻語言研究的重要方法。
关键词
六離合釋
譯者風格
翻譯策略
金剛經
玄奘
Keywords
liuliheshi
translator style
translation strategy
the Diamond Sutra
Xuanzang
分类号
H711 [语言文字]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《金剛經》複合詞翻譯對等完整度的譯者差異
王繼紅
《汉语史学报》
CSSCI
2018
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部