期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
律劳卑与无比:人名翻译与近代中英外交纷争 被引量:8
1
作者 王宏志 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第5期23-28,128,共6页
本文透过梳理原始史料,分析1834年英国第一任驻华商务监督John Napier名字的翻译问题。当时的行商把他的名字翻成"律劳卑",引来Napier的不满,甚至向英国政府报告,几乎惹起一场外交风波。实际上,英方译者马礼逊及马儒翰早已提... 本文透过梳理原始史料,分析1834年英国第一任驻华商务监督John Napier名字的翻译问题。当时的行商把他的名字翻成"律劳卑",引来Napier的不满,甚至向英国政府报告,几乎惹起一场外交风波。实际上,英方译者马礼逊及马儒翰早已提供了正式的译名,但因当时两国官员没法直接沟通,以致产生严重矛盾和误会。本文虽以人名翻译为讨论主体,但并不是要讨论人名翻译的方法或技巧,而是希望能藉一历史个案来说明在特定历史时空下,翻译所扮演的举足轻重的角色,同时亦展示翻译如何受历史语境所影响。 展开更多
关键词 律劳卑 无比 马礼逊 马儒翰 人名翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部