-
题名律劳卑与无比:人名翻译与近代中英外交纷争
被引量:8
- 1
-
-
作者
王宏志
-
机构
香港中文大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第5期23-28,128,共6页
-
文摘
本文透过梳理原始史料,分析1834年英国第一任驻华商务监督John Napier名字的翻译问题。当时的行商把他的名字翻成"律劳卑",引来Napier的不满,甚至向英国政府报告,几乎惹起一场外交风波。实际上,英方译者马礼逊及马儒翰早已提供了正式的译名,但因当时两国官员没法直接沟通,以致产生严重矛盾和误会。本文虽以人名翻译为讨论主体,但并不是要讨论人名翻译的方法或技巧,而是希望能藉一历史个案来说明在特定历史时空下,翻译所扮演的举足轻重的角色,同时亦展示翻译如何受历史语境所影响。
-
关键词
律劳卑
无比
马礼逊
马儒翰
人名翻译
-
Keywords
lord john napier
Robert Morrison
john Robert Morrison
translation of names
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-