期刊文献+
共找到281篇文章
< 1 2 15 >
每页显示 20 50 100
A General Analysis of Lu Xun’s Short Stories
1
作者 GUO Yu 《Sino-US English Teaching》 2019年第8期321-328,共8页
Father of modern Chinese literature,Lu Xun,is the first writer to use the vernacular to write fiction.In his short stories,he exposes the crimes of feudalism and describes the plight of the peasants,who have been econ... Father of modern Chinese literature,Lu Xun,is the first writer to use the vernacular to write fiction.In his short stories,he exposes the crimes of feudalism and describes the plight of the peasants,who have been economically exploited and spiritually enslaved.He also depicts the fate of the intellectuals who struggle in the intense social contradictions.His fiction has laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Lu Xun has created almost all the new forms for Chinese new literature,and enjoys the most prominent status in the Chinese literary development in the 20th century.His writings reflect the great achievements of the literary reform since the May Fourth Movement. 展开更多
关键词 lu xuns short sTORIEs modern Chinese LITERATURE THEME structure style ACHIEVEMENTs
下载PDF
A Survey of Major English Versions of Lu Xun’s Short Stories in the 20th Century
2
作者 GUO Yu 《Sino-US English Teaching》 2023年第7期260-263,共4页
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict... Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.His short stories are not only profound in thinking,but also worthy of admiration for their great value and innovation in art.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.Only their English versions in the 20th century are discussed within this paper.These versions are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers. 展开更多
关键词 lu xuns short stories Wang’s version the Yangs’version Lyell’s version
下载PDF
A Survey of Feautures of Three English Versions of Lu Xun’s Short Stories
3
作者 GUO Yu 《Sino-US English Teaching》 2023年第8期322-325,共4页
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict... Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.The three English versions chosen are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers. 展开更多
关键词 lu xuns short stories Wang’s version the Yangs’version Lyell’s version
下载PDF
A Comparative Study on the Two English Versions of Lu Xun's Stories
4
作者 周世培 《海外英语》 2015年第2期143-144,共2页
The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure... The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun's stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators' decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun's stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang's and Lovell's translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works. 展开更多
关键词 lu xun s sTORIEs Yang Xianyi Julia Lovell the eco-translatological perspective Adaptive sELECTIONs
下载PDF
三次NURBS曲线的插值与应用 被引量:24
5
作者 陈绍平 《机械科学与技术》 EI CSCD 北大核心 2001年第5期692-693,共2页
N URBS方法已经被广泛地使用在 CA D中。本文将通过三次 NU RBS曲线的矩阵表示给出三次NU RBS曲线插值方法 ,即反求三次 N URBS曲线控制顶点的算法 ,并给出数字算例和三次
关键词 UNURBs 插值 控制顶点 CAD
下载PDF
科幻视角下的现实意义思考——以埃德加·爱伦·坡、鲁迅、刘慈欣为例
6
作者 赵小莹 《中北大学学报(社会科学版)》 2024年第3期105-110,共6页
本文旨在从科幻的视角论及埃德加·爱伦·坡、鲁迅、刘慈欣作品中的科幻因素和现实的关联,以期对当下科幻文学的发展有所借鉴意义。优秀作品离不开对现实社会的观照,它们敏锐地描绘现实社会结构下隐蔽的弊端,冲破自身与当下艺... 本文旨在从科幻的视角论及埃德加·爱伦·坡、鲁迅、刘慈欣作品中的科幻因素和现实的关联,以期对当下科幻文学的发展有所借鉴意义。优秀作品离不开对现实社会的观照,它们敏锐地描绘现实社会结构下隐蔽的弊端,冲破自身与当下艺术环境的束缚,引发对人的现实思考。本文通过时空塑造、反叛精神与未来寄托三个层面,从科幻角度分析三位作家作品中的现实言说。这三位作家作品中的科幻因素都与现实生活密切关联,且三者作品之间具有互文性。 展开更多
关键词 科幻作品 现实意义 埃德加·爱伦·坡 鲁迅 刘慈欣
下载PDF
关于《张协状元》与《两地书》的“添”
7
作者 崔山佳 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第4期78-89,共12页
南戏《张协状元》与鲁迅的《两地书》中有“V添”,这“添”是实义动词,还是后置副词,学界有不同看法。其实,《张协状元》第18出“宛转些添”的“添”不是后置副词,此句前面还有“钱谁与添?”两个“添”都是动词,义为“增加;增补”,在句... 南戏《张协状元》与鲁迅的《两地书》中有“V添”,这“添”是实义动词,还是后置副词,学界有不同看法。其实,《张协状元》第18出“宛转些添”的“添”不是后置副词,此句前面还有“钱谁与添?”两个“添”都是动词,义为“增加;增补”,在句中义为“借(钱)”。据目前收集的材料可知,“添”作后置副词在清末传教士的文献中才有。根据宋、明、清、民国等一些用例来看,《两地书》中的“添”应是“添置”义,与“买(购买)”组成并列式合成词“买添”,与之同义的还有“添买”一词,古代文献也较为常见。“买添”与作为后置状语的“V添”有区别:形式上,后置状语“V添”中的“V”后面一般不能直接加“添”,而是中间要加量词或数量词;语义上,“V添”表示“动作继续进行或动作行为的重复,数量继续追加”,“买添”无此形式,也无此语义。因此,《两地书》中的“添”也是动词,不是后置副词。同时,绍兴山区仍有“V添”的说法,至于市区,“新派”不说了,但“老派”仍有一些人在说。 展开更多
关键词 南戏 《张协状元》 鲁迅作品 《两地书》 词性
下载PDF
Lu Xun's Classical-Style Poetry and the 1911 Revolution 被引量:1
8
作者 Jon Eugene von Kowallis 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2012年第3期317-336,共20页
The extent of Lu Xun's identification with the cause of the revolutionists who worked to bring about the 1911 Revolution has been the subject of debate among scholars ever since the year after his death when his brot... The extent of Lu Xun's identification with the cause of the revolutionists who worked to bring about the 1911 Revolution has been the subject of debate among scholars ever since the year after his death when his brother Zhou Zuoren emphatically denied his membership in the Guangfu Hui. The scholars who think he did join (and actively participate in) that revolutionary organization rely on attributions to Lu Xun by third parties who conversed with him late in his life, but Lu Xun never actually addressed this question in his written or published works and, despite his student-teacher relationship with Zhang Taiyan (and therefore by inference the Tokyo and Zhejiang branches of the Guangfu Hui), no one has ever brought forth archival evidence to support the claim of his membership. Here I will examine the classical-style poetry Lu Xun wrote before and after the event in order to gauge through first-hand evidence his disposition toward the Republican revolution and the historic transition it signaled for China. 展开更多
关键词 lu xun lu xun's classical-style poetry Guangfu Hui TongmengHui 1911 Revolution Zhang Taiyan
原文传递
Re-Contextualizing Lu Xun's Early Thought and Poetics in the Journal Henan 被引量:1
9
作者 Jon Eugene von KowaUis 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2018年第3期388-423,共36页
In this paper I will re-contextualize Lu Xun's early thought, as evidenced in his lengthy classical-style essays, which are concerned with issues in literature, philosophy, politics and aesthetics during an era when ... In this paper I will re-contextualize Lu Xun's early thought, as evidenced in his lengthy classical-style essays, which are concerned with issues in literature, philosophy, politics and aesthetics during an era when China was facing profound cultural changes. Part of their significance lies in the way they provide us with an unabashed glimpse at what Lu Xun set out to accomplish, early on, in his new-found literary career. Although they are mainly the product of his final Lehrjahre (years of study) in Japan, the fact that he chose to include the two longest of them in the very first pages of his important 1926 anthology Fen (The grave) indicates that he considered the views expressed therein neither too immature nor too pass- to reprint at the height of his career as a creative writer. In fact, he wrote that one of his reasons for doing so was that a number of the literary figures and issues treated in these essays had, ironically, taken on an increased relevance for China "since the founding of the Republic." The central concern of all the essays turns on questions of cultural crisis and transition. What I propose to do in this paper is to re-examine the essays within the context in which they first appeared, i.e., the expatriate Chinese journal Henan, then published in Tokyo as an unofficial organ of the anti-Manchu Tongmenghui (Revolutionary Alliance). 展开更多
关键词 lu xun Zhou Zuoren Mara Poetry Henan (Journal) Tongmenghui lu xun's early essays lu xun's poetics "Wenhua pianzhi lun "Moluo shi li shuo "Po e'sheng lun"
原文传递
困境与出路:鲁迅作品教学现状及优化策略
10
作者 王晓琴 李志孝 《忻州师范学院学报》 2024年第2期109-113,123,共6页
鲁迅作品在中学语文教学中占有重要地位,但当下仍面临诸多困境。这些困境与学生对鲁迅缺乏整体认知、教师修养不足、应试教育及僵化的教学模式等因素有关。而要改变现状,则须优化中学鲁迅作品教学的策略:首先,转变教学思想,克服畏难情绪... 鲁迅作品在中学语文教学中占有重要地位,但当下仍面临诸多困境。这些困境与学生对鲁迅缺乏整体认知、教师修养不足、应试教育及僵化的教学模式等因素有关。而要改变现状,则须优化中学鲁迅作品教学的策略:首先,转变教学思想,克服畏难情绪;其次,采用专题教学模式,拉近学生与鲁迅的距离;第三,融入现代化元素,丰富课堂教学活动。探讨如何走出困境,某种意义上具有示范性作用,以期达到重新审视中学语文教学的目的,扭转不良局面,使鲁迅作品在教学中焕发生机与活力。 展开更多
关键词 中学语文 鲁迅作品 教学现状 优化策略
下载PDF
The Shaping of Lu Xun’s Public Image and His Portrait Images
11
作者 HONG Seuk-pyo 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2019年第4期584-629,共46页
After Lu Xun published“A Madman’s Diary”(Kucmgren riji)and“The True Story of Ah Q”(A Q zhengzhuan),through the active introduction by modern Korean mass media,Lu Xun enjoyed the highest popularity of all modern C... After Lu Xun published“A Madman’s Diary”(Kucmgren riji)and“The True Story of Ah Q”(A Q zhengzhuan),through the active introduction by modern Korean mass media,Lu Xun enjoyed the highest popularity of all modern Chinese literary author in Korea Peninsula.“A Madman’s Diary”translated by Ryu Sooin,was published in the magazine Donggwang(The oriental light)in 1927.Yang Baekhwa's translation of“The True Story of Ah Q”was serialized in The Chosun llbo(The Korea daily)in 1930.“Lu Xun and His Works”by Jeong Raedong,who conduct systematic criticism on Lu Xun's literature,was published in The Korea Daily in 1931.Lu Xun was thus differentiated from the so-called “Zhou Brothers”and claimed a place of his own as a representative Chinese writer.After that,Lu Xun’s various works were translated into Korean,and he was acknowledged as“a Chinese literary master”and“a world-class writer”in the Korean literary world.Lu Xun’s literature was hence widely acknowledged.Lee Kwangsoo even created another character called“Park Seondal”based on the motif of“Ah Q.”With the development of mass media,people were eager to see Lu Xun's personal image.In the 1930s,major Korean media,such as The Shin Dong-a(The new East Asia),The Dong-a llbo(The East Asia daily),The Chosun llbo(The Korea daily),The Maeil Sinbo(The daily report),Chokwang(The morning light)and Samcheonli(Three thousand miles),successively published Lu Xun’s portraits and photos,helping visualize Lu Xun’s image and making great contributions to shaping the public image of Lu Xun and his literature.Through these major media in Korea,Lu Xun’s works and his reputation became widely known,and his portrait images were also circulated.In February 1938,the Hwarang Garden Troupe staged the play The True Story of Ah Q.Considering the commercial nature of the theatre at that time,the public performance of The True Story of Ah Q indicates that Lu Xun and his works had achieved a solid foothold in the public mind.However,Korean people’s access to Lu Xun’s literature was blocked after March 1938,when Japanese imperialists imposed a blanket ideological clampdown.With the advent of liberation on August 15,1945,the modern Korean public strongly needed Lu Xun's life experience and literary spirit as enlightenment.Hence,translation and research of Lu Xun’s literary works became active again.In particular,in 1946,after the publication of The Collected Short Stories of Lu Xun(Volumes 1-2),jointly translated by Kim Kwangju and Lee Yongkyu,which included Lu Xun’s major works,Korean people were able to gain a more systematic access to Lu Xun’s literature.The inspirational value of Lu Xun’s literature was re-ignited after Korea's liberation and independence.Lu Xun was thus once again praised as“a literary giant”and“a great writer.” 展开更多
关键词 lu xun modern Korea public IMAGE PORTRAIT IMAGE KOREAN TRANsLATIONs of lu xuns works
原文传递
Zhou Zuoren's Influence on Lu Xun's "The Shadow's Leave-Taking"
12
作者 Shu Akiyoshi 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2013年第4期551-572,共22页
It is generally acknowledged that Lu Xun's collection of prose poems, Wild Grass (Yecao), is his epitomizing work. Among the numerous research on this work, it is rare to find studies that explicitly expound Zhou Z... It is generally acknowledged that Lu Xun's collection of prose poems, Wild Grass (Yecao), is his epitomizing work. Among the numerous research on this work, it is rare to find studies that explicitly expound Zhou Zuoren's relationship with Lu Xun and his effect upon the latter's writing. This is probably because scholars seldom associate poetry with Zhou Zuoren, a writer famous for his prose and essays. In addition, the relationship between the two brothers broke up completely in 1923. Therefore, Zhou Zuoren does not appear to have played a significant role in the composition of Wild Grass in 1924. This essay attempts to explore the relationship between the two brothers from a new perspective, revolving the analysis around the "Shadow's Leave-Taking" (Ying de gaobie) the most difficult and important work in Lu Xun's collection of prose poems, Wild Grass. 展开更多
关键词 Zhou Zuoren lu xun Charles Baudelaire Esperanto "The shadow's Leave-Taking Wild Grass Beijing's Morning Paper supplement
原文传递
鲁迅文学日语翻译思考——以竹内好的《呐喊》为中心 被引量:6
13
作者 藤井省三 林敏洁 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第1期73-78,共6页
百年来,日本已形成了阅读鲁迅的传统。然迄今为止,鲁迅文学的日译是否已充分体现鲁迅的文体及其思考值得探讨。美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(L.Venuti)针对外语翻译,从domestication(归化)和foreignization(异化)两方面进行了分析... 百年来,日本已形成了阅读鲁迅的传统。然迄今为止,鲁迅文学的日译是否已充分体现鲁迅的文体及其思考值得探讨。美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(L.Venuti)针对外语翻译,从domestication(归化)和foreignization(异化)两方面进行了分析。就鲁迅文学的日语翻译而言,则分别对应为鲁迅文体及现代中国文化的日本本土化与日语语言文化的鲁迅化及中国化。历来鲁迅文学的日语翻译,大致带有浓厚的"归化"倾向,其中,竹内好的翻译可谓最为"本土化"。鲁迅小说的文体特征之一,便是借曲折的长句绘出迷途般的思绪。相比鲁迅的原作,竹内译本使用了数倍的句号(。),将原为数行的长句切成众多短句,将鲁迅迷茫苦恼的思索转译成了清晰简明的思考。文章拟考察竹内的鲁迅翻译中的"本土化"倾向,探究其原因与利弊,并着力追索"鲁迅化"的日译风格。 展开更多
关键词 鲁迅文学 日语翻译 标点问题 竹内好 《呐喊》翻译 归化 本土化
下载PDF
新世纪中国鲁迅学的进展与特点 被引量:9
14
作者 张梦阳 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第2期1-37,共37页
20世纪中国鲁迅学的最大成绩,就是80年代后随着思想解放运动的开展,政治化、概念化、工具化的鲁迅研究方法受到抵制,从根本上扭转了只是弘扬经义、代圣贤立言、为"经义"提供材料和例证的"经学"之道。进入21世纪,中... 20世纪中国鲁迅学的最大成绩,就是80年代后随着思想解放运动的开展,政治化、概念化、工具化的鲁迅研究方法受到抵制,从根本上扭转了只是弘扬经义、代圣贤立言、为"经义"提供材料和例证的"经学"之道。进入21世纪,中国鲁迅学逐步走上了全面、系统地搜集和占有资料,回到鲁迅当年所处的历史语境中去,对鲁迅作理性分析,从中汲取正反两方面的经验以指导现实的科学道路,取得了与20世纪截然不同的新认识与新成果。这种思维方式的扭转和研究路数的端正,实质是中国知识分子寻回失去的自我,逐渐恢复独立思考能力,努力追求鲁迅原有价值以运用于现实的体现。简而言之,就是实现鲁迅的"人间化"。20世纪80年代后逐步从理论上实现了鲁迅的"人间化",新世纪则从生活细节和史实考证上充实了这一目标,使一位立体的、活生生的人间鲁迅一步步向我们走来。这既是新世纪中国鲁迅学取得的最大成绩,也是新世纪即"后鲁迅时代"中国鲁迅学最突出的进展与特点。 展开更多
关键词 鲁迅学 王富仁 东亚鲁迅 李冬木 《鲁迅全集》
下载PDF
鲁迅《伤逝》中的留白匠意——《伤逝》与森鸥外《舞姬》的比较研究 被引量:6
15
作者 藤井省三 林敏洁 《南京师范大学文学院学报》 CSSCI 2014年第4期1-10,共10页
将鲁迅《伤逝》与森鸥外《舞姬》作对比,解读《伤逝》的空白部分,探寻鲁迅《伤逝》中的留白构思。
关键词 鲁迅《伤逝》 森鸥外《舞姬》 庐隐《象牙戒指》
下载PDF
事实·虚构·叙述——《藤野先生》阅读与日本的文化观念 被引量:13
16
作者 潘世圣 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第1期113-118,155,共6页
鲁迅曾在《藤野先生》和《呐喊.自序》中两次披露自己如何"弃医从文",围绕鲁迅自身的叙述,中日两国学界的"阅读"和"阐释"呈现不同形态。日本学界提出"弃医从文"叙述中存在"传说化"倾... 鲁迅曾在《藤野先生》和《呐喊.自序》中两次披露自己如何"弃医从文",围绕鲁迅自身的叙述,中日两国学界的"阅读"和"阐释"呈现不同形态。日本学界提出"弃医从文"叙述中存在"传说化"倾向,具有某些"虚构"要素;这一思考路向延伸到其国语教科书,是将收录的《藤野先生》定位为"小说"。其间既有学术研究的"证真""证伪"问题,更有文化传统、文学意识和思考路向的制约。由此可以考察中日阅读阐释的结构形态、差异由来及其潜在意义。 展开更多
关键词 鲁迅 《藤野先生》 事实 虚构 叙述
下载PDF
中美鲁迅作品教学设计的差异及启示 被引量:1
17
作者 何更生 丁晴 《河北师范大学学报(教育科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第10期12-15,共4页
鲁迅作品入选中学语文课本数量较多,对青少年影响很大。长期以来,在中学语文教学实际中对鲁迅作品教学存在解读的概念化、模式化现象,导致中学生对阅读鲁迅作品兴趣不高。在美国,鲁迅作品也作为中学生的学习内容,但美国鲁迅作品在教学... 鲁迅作品入选中学语文课本数量较多,对青少年影响很大。长期以来,在中学语文教学实际中对鲁迅作品教学存在解读的概念化、模式化现象,导致中学生对阅读鲁迅作品兴趣不高。在美国,鲁迅作品也作为中学生的学习内容,但美国鲁迅作品在教学内容确定、教学方法运用和练习的设计等方面与我国存在较大的差异。"他山之石可以攻玉",美国鲁迅作品教学的一些做法值得我们借鉴。 展开更多
关键词 鲁迅作品 中国 美国 差异
下载PDF
由鲁迅著作“复本”量引出的思考 被引量:6
18
作者 黄忠顺 《大学图书馆学报》 CSSCI 北大核心 2010年第1期61-63,73,共4页
通过剖析一所高校图书馆馆藏鲁迅著作高"复本"量与必要版本匮乏的矛盾,探讨了在当前新的出版环境下,图书采访人员的查重方法,以及采选工作应该具备的判断力与无法具备的学科背景之间的矛盾及其可能的解决方案。
关键词 鲁迅著作 复本 版本 采选能力 学科背景
下载PDF
超性别书写——鲁迅作品的女性主义立场 被引量:7
19
作者 曹建玲 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2004年第3期122-126,共5页
鲁迅在他的妇女问题论著中 ,极力恢复女性的地位和尊严 ,肯定女性的生存权利和生命价值 ,并书写了男性角色在对待女性问题上所作的自我反省和自我批判 ,探索、指引女性解放道路。他的作品在很大程度上超越了男性视角和意识 ,具有鲜明的... 鲁迅在他的妇女问题论著中 ,极力恢复女性的地位和尊严 ,肯定女性的生存权利和生命价值 ,并书写了男性角色在对待女性问题上所作的自我反省和自我批判 ,探索、指引女性解放道路。他的作品在很大程度上超越了男性视角和意识 ,具有鲜明的女性主义立场。 展开更多
关键词 鲁迅作品 男性视角 超越 女性主义立场
下载PDF
鲁迅的官场生涯 被引量:4
20
作者 李新宇 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第3期130-141,共12页
五四时期的鲁迅以文学家和思想家著称,但他当时只是一个业余作者,其本职工作是教育部的行政事务。鲁迅在教育部的职位往往不被提及,但事实上职位不低,是民国的"高等文官",而他在社会教育司是三位实权人物中的第二位,他的工资... 五四时期的鲁迅以文学家和思想家著称,但他当时只是一个业余作者,其本职工作是教育部的行政事务。鲁迅在教育部的职位往往不被提及,但事实上职位不低,是民国的"高等文官",而他在社会教育司是三位实权人物中的第二位,他的工资待遇高于胡适等北京大学最高级别的教授。他在教育部尽职尽责、兢兢业业,因成绩显著而多次受奖。他的文学创作与本职工作没有发生冲突,原因在于他的创作从根本上说是其本职工作的延伸,社会批判、文化反思、国民性剖析都有助于他的本职工作,而他的本职工作又为他的文学活动提供了种种方便条件。 展开更多
关键词 鲁迅 官场 本职工作 文学活动
下载PDF
上一页 1 2 15 下一页 到第
使用帮助 返回顶部