期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
19世纪中叶拉萨宗座代牧区首任主教选立波折
被引量:
3
1
作者
刘瑞云
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第2期85-93,共9页
19世纪中叶,拉萨宗座代牧区首任主教的选立不仅过程一波三折,而且最终当选者杜多明对中国西藏可谓一无所知,其根本无力承担“西藏教务”之重任。这一曲折过程与“反常”结果同教会内部保守派与激进派对当时清廷“禁教”形势的不同理解...
19世纪中叶,拉萨宗座代牧区首任主教的选立不仅过程一波三折,而且最终当选者杜多明对中国西藏可谓一无所知,其根本无力承担“西藏教务”之重任。这一曲折过程与“反常”结果同教会内部保守派与激进派对当时清廷“禁教”形势的不同理解息息相关,以上两派围绕“西藏教务”曾产生严重的策略分歧及利益之争。
展开更多
关键词
马伯乐
范若瑟
罗勒拿
西藏
巴黎外方传教会
下载PDF
职称材料
“白徐译本”的成书和版本——清初第一本汉译《圣经·新约》翻译考
2
作者
朱菁
《北京行政学院学报》
CSSCI
北大核心
2016年第5期123-128,共6页
17世纪来华天主教传教士白日昇与四川奉教文人徐若翰合译的《圣经·新约》是目前可见最早的汉语《圣经》译本,该译本的存在不仅有力地证明了天主教传教士在18世纪初就有过将《圣经》系统汉译的尝试,而且对18、19世纪及其后更久的基...
17世纪来华天主教传教士白日昇与四川奉教文人徐若翰合译的《圣经·新约》是目前可见最早的汉语《圣经》译本,该译本的存在不仅有力地证明了天主教传教士在18世纪初就有过将《圣经》系统汉译的尝试,而且对18、19世纪及其后更久的基督宗教《圣经》汉译工作产生了深远影响。考察中文《圣经》"白徐译本"存世的四种珍贵版本,可以探索白、徐二人翻译中文《圣经》的背景和方法,追溯"白徐译本"福音单列本和福音会编本两类版本的西文源本。
展开更多
关键词
白日昇
徐若翰
圣经新约汉译
四史攸编
福音会编
巴黎外方传教会
下载PDF
职称材料
法国巴黎外方传教会传教士罗勒拿由滇进藏活动史实考述
被引量:
3
3
作者
刘瑞云
《西北民族论丛》
2019年第1期114-140,328-329,共28页
19世纪以来,我国西藏日益成为西方殖民侵略者们觊觎的对象,随之亦有大批西方探险家和传教士前赴后继开展进藏活动,妄图打开他们眼中'神秘西藏'的大门。其中,继1848年首次进藏活动失败后,法国巴黎外方传教会于1852年再次派遣传...
19世纪以来,我国西藏日益成为西方殖民侵略者们觊觎的对象,随之亦有大批西方探险家和传教士前赴后继开展进藏活动,妄图打开他们眼中'神秘西藏'的大门。其中,继1848年首次进藏活动失败后,法国巴黎外方传教会于1852年再次派遣传教士罗勒拿实施进藏活动。为逃避清廷的缉拿,该传教士选择经由清廷驻防稍显疏松的滇藏荒凉边地试图潜入我国西藏。进藏途中,遵照巴黎外方传教会的指示,罗勒拿谨小慎微、东躲西藏,利用乔装打扮、隐姓埋名等手段侥幸逃过了清朝官府的缉拿,于1854年进入我国西藏东南部察隅县察瓦乡,创建了巴黎外方传教会在西藏境内的第一个传教堂口——崩卡教点。但是,在当地官民的强烈抵制之下,罗勒拿于1858年被逐出西藏。
展开更多
关键词
巴黎外方传教会
罗勒拿
进藏活动
滇西北藏区
原文传递
题名
19世纪中叶拉萨宗座代牧区首任主教选立波折
被引量:
3
1
作者
刘瑞云
机构
四川大学外国语学院
出处
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第2期85-93,共9页
基金
2019年度国家社科基金项目“法国藏近代涉藏档案整理与研究(1842-1952)”阶段性成果,项目号:19BMZ036。
文摘
19世纪中叶,拉萨宗座代牧区首任主教的选立不仅过程一波三折,而且最终当选者杜多明对中国西藏可谓一无所知,其根本无力承担“西藏教务”之重任。这一曲折过程与“反常”结果同教会内部保守派与激进派对当时清廷“禁教”形势的不同理解息息相关,以上两派围绕“西藏教务”曾产生严重的策略分歧及利益之争。
关键词
马伯乐
范若瑟
罗勒拿
西藏
巴黎外方传教会
Keywords
Pérocheau
Desflèches
Renou
Tibet
m.e.p.
分类号
B976.1 [哲学宗教—宗教学]
下载PDF
职称材料
题名
“白徐译本”的成书和版本——清初第一本汉译《圣经·新约》翻译考
2
作者
朱菁
机构
北京师范大学哲学学院
出处
《北京行政学院学报》
CSSCI
北大核心
2016年第5期123-128,共6页
文摘
17世纪来华天主教传教士白日昇与四川奉教文人徐若翰合译的《圣经·新约》是目前可见最早的汉语《圣经》译本,该译本的存在不仅有力地证明了天主教传教士在18世纪初就有过将《圣经》系统汉译的尝试,而且对18、19世纪及其后更久的基督宗教《圣经》汉译工作产生了深远影响。考察中文《圣经》"白徐译本"存世的四种珍贵版本,可以探索白、徐二人翻译中文《圣经》的背景和方法,追溯"白徐译本"福音单列本和福音会编本两类版本的西文源本。
关键词
白日昇
徐若翰
圣经新约汉译
四史攸编
福音会编
巴黎外方传教会
Keywords
jean basset
xu johan
chinese translation of the holy bible
quatuor evangelia sinice (gospel harmony)
societe des missions etrangeres de paris (
m.e.p.
)
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
法国巴黎外方传教会传教士罗勒拿由滇进藏活动史实考述
被引量:
3
3
作者
刘瑞云
机构
四川大学外国语学院
出处
《西北民族论丛》
2019年第1期114-140,328-329,共28页
基金
四川大学创新火花项目“法国巴黎外方传教会藏区活动法文档案史料的翻译与研究(1844-1858)”(2018hhs-13)阶段性成果
文摘
19世纪以来,我国西藏日益成为西方殖民侵略者们觊觎的对象,随之亦有大批西方探险家和传教士前赴后继开展进藏活动,妄图打开他们眼中'神秘西藏'的大门。其中,继1848年首次进藏活动失败后,法国巴黎外方传教会于1852年再次派遣传教士罗勒拿实施进藏活动。为逃避清廷的缉拿,该传教士选择经由清廷驻防稍显疏松的滇藏荒凉边地试图潜入我国西藏。进藏途中,遵照巴黎外方传教会的指示,罗勒拿谨小慎微、东躲西藏,利用乔装打扮、隐姓埋名等手段侥幸逃过了清朝官府的缉拿,于1854年进入我国西藏东南部察隅县察瓦乡,创建了巴黎外方传教会在西藏境内的第一个传教堂口——崩卡教点。但是,在当地官民的强烈抵制之下,罗勒拿于1858年被逐出西藏。
关键词
巴黎外方传教会
罗勒拿
进藏活动
滇西北藏区
Keywords
m.e.p.
Renou
foreign activities to enter into Tibet
the Tibetan area in the northwest Yunnan
分类号
B979 [哲学宗教—宗教学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
19世纪中叶拉萨宗座代牧区首任主教选立波折
刘瑞云
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021
3
下载PDF
职称材料
2
“白徐译本”的成书和版本——清初第一本汉译《圣经·新约》翻译考
朱菁
《北京行政学院学报》
CSSCI
北大核心
2016
0
下载PDF
职称材料
3
法国巴黎外方传教会传教士罗勒拿由滇进藏活动史实考述
刘瑞云
《西北民族论丛》
2019
3
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部