The Pilgrim’s Progress in Mandarin translated by the British missionary William Chalmers Burns in the 1860s is regarded as one of the typical representatives of the early Europeanized vernacular texts.Compared with t...The Pilgrim’s Progress in Mandarin translated by the British missionary William Chalmers Burns in the 1860s is regarded as one of the typical representatives of the early Europeanized vernacular texts.Compared with the ancient vernacular,the frequency of the inclusive usage of“wǒmen”has increased significantly,which is directly influenced by the plural usage of first-person pronoun in English.Tracking back the origin of Chinese Europeanized grammar is an important part of the study of modern Chinese grammar,which not only is helpful to have a clear understanding of the characteristic of Europeanized grammar in the pre-development stage of modern Chinese,but also can lay a certain foundation for the comparative study of Europeanized grammar in different periods.In addition,this study can also provide linguistic basis for investigating the influence of western missionaries’Chinese translation on the formation of new literature.展开更多
The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze t...The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze the State of the Union Address and its Chinese version from the perspective of a contrastive study,aiming to find out English-Chinese translation approaches.The study findings give rise to two implications for E-C translation in Obama’s Address For one thing,a thematic structure,without any change of word orders,can be directly translated into a SV pattern in a topic-comment structure.For another,it has to be restructured into non-SV patterns.It helps to apply the strategy in the target text of Obama’s State of the Union Address.展开更多
Introduction There is a general consensus among language learning theorists,educational psycholo-gists,and language—teaching professionals that the learning of anything does not occur in avacuum.That is,successful l...Introduction There is a general consensus among language learning theorists,educational psycholo-gists,and language—teaching professionals that the learning of anything does not occur in avacuum.That is,successful language learning of whatever kind comes out only when what isto be learned can be meaningfully related to something that is already known.Learning,inother words,must take place within some kind of familiar context or framework——an ex-tension of the familiar to the unfamiliar,if you will.The natural question to raise,then,iswhat such"frameworks"——and ones familiar to the learner——we might identify for thelearning of second/foreign language grammar.In what way,we are entitled to ask,wouldgrammatical consciousness—raising fit into this roughly—drawn,very general picture of lan-展开更多
As the first works of Chinese grammar, "Ma Shi Wen Tong" has epoch-making significance in the history of Chinese grammar. It marks that Chinese grammar study has become an independent science. This research ...As the first works of Chinese grammar, "Ma Shi Wen Tong" has epoch-making significance in the history of Chinese grammar. It marks that Chinese grammar study has become an independent science. This research intends to generalize "Wen Tong".展开更多
文摘The Pilgrim’s Progress in Mandarin translated by the British missionary William Chalmers Burns in the 1860s is regarded as one of the typical representatives of the early Europeanized vernacular texts.Compared with the ancient vernacular,the frequency of the inclusive usage of“wǒmen”has increased significantly,which is directly influenced by the plural usage of first-person pronoun in English.Tracking back the origin of Chinese Europeanized grammar is an important part of the study of modern Chinese grammar,which not only is helpful to have a clear understanding of the characteristic of Europeanized grammar in the pre-development stage of modern Chinese,but also can lay a certain foundation for the comparative study of Europeanized grammar in different periods.In addition,this study can also provide linguistic basis for investigating the influence of western missionaries’Chinese translation on the formation of new literature.
文摘The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze the State of the Union Address and its Chinese version from the perspective of a contrastive study,aiming to find out English-Chinese translation approaches.The study findings give rise to two implications for E-C translation in Obama’s Address For one thing,a thematic structure,without any change of word orders,can be directly translated into a SV pattern in a topic-comment structure.For another,it has to be restructured into non-SV patterns.It helps to apply the strategy in the target text of Obama’s State of the Union Address.
文摘Introduction There is a general consensus among language learning theorists,educational psycholo-gists,and language—teaching professionals that the learning of anything does not occur in avacuum.That is,successful language learning of whatever kind comes out only when what isto be learned can be meaningfully related to something that is already known.Learning,inother words,must take place within some kind of familiar context or framework——an ex-tension of the familiar to the unfamiliar,if you will.The natural question to raise,then,iswhat such"frameworks"——and ones familiar to the learner——we might identify for thelearning of second/foreign language grammar.In what way,we are entitled to ask,wouldgrammatical consciousness—raising fit into this roughly—drawn,very general picture of lan-
文摘As the first works of Chinese grammar, "Ma Shi Wen Tong" has epoch-making significance in the history of Chinese grammar. It marks that Chinese grammar study has become an independent science. This research intends to generalize "Wen Tong".