期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
两大类形式化方略
被引量:
3
1
作者
邹晓辉
邹顺鹏
《计算机应用与软件》
CSCD
北大核心
2013年第9期194-199,共6页
阐述机器翻译的两大类形式化方略。其中,第一大类形式化方略涉及:编程语言和英语(自然语言);第二大类形式化方略涉及:二进制数与十进制数、十进制数与汉字中文、中文和英文(可换)三类双语协同变换,属于形式化及其拓展研究领域。其结果是...
阐述机器翻译的两大类形式化方略。其中,第一大类形式化方略涉及:编程语言和英语(自然语言);第二大类形式化方略涉及:二进制数与十进制数、十进制数与汉字中文、中文和英文(可换)三类双语协同变换,属于形式化及其拓展研究领域。其结果是:凸显了第二大类形式化方略。其意义是:揭示了其理论依据,并为含语言学在内的学科知识系统工程提供了广义双语信息处理技术,有利于母语为非英语的计算机用户改善人机对话的语言环境。
展开更多
关键词
机器翻译
形式化
双语信息处理
下载PDF
职称材料
基于Halliday同义词库法的翻译过程研究——双语对齐研究的启示
2
作者
王晓峰
《乐山师范学院学报》
2015年第10期48-51,共4页
韩礼德(Halliday.M.A.K)在研究机器翻译的过程中所提出的翻译过程思想在当时的语言学界起到了较大的影响。文章从语块对齐入手,介绍并分析了目前语块对齐的基本方法,及其由于对语言学知识的缺失而产生的问题。在此基础上,结合阶与范畴...
韩礼德(Halliday.M.A.K)在研究机器翻译的过程中所提出的翻译过程思想在当时的语言学界起到了较大的影响。文章从语块对齐入手,介绍并分析了目前语块对齐的基本方法,及其由于对语言学知识的缺失而产生的问题。在此基础上,结合阶与范畴语法中级阶的理论和锚点的思想,提出了采用韩礼德的同义词库法进行双语语块对齐,对双语对齐的研究提供坚实的理论指导。
展开更多
关键词
翻译过程
同义词库法
机器翻译
双语对齐
下载PDF
职称材料
论机器翻译概念的相关问题
3
作者
夏吾李先
《青海师范大学学报(藏文版)》
2019年第2期58-65,共8页
机器翻译是信息技术与自然语言处理研究的重要组成部分及词性与句型研究的重要成果。文章通过阐述机器翻译的概念、发展演变、直译法、转换生产法、统计法等重要方法的阐述,为藏语机器翻译研究提供基础研究成果。
关键词
信息技术
自然语言处理
机器翻译
翻译方法
下载PDF
职称材料
题名
两大类形式化方略
被引量:
3
1
作者
邹晓辉
邹顺鹏
机构
中国地质大学(北京)高等教育研究所
加州大学伯克利分校塞尔研究中心
出处
《计算机应用与软件》
CSCD
北大核心
2013年第9期194-199,共6页
基金
中国地质大学(北京)与伯克利大学(加州)中美双语信息处理项目(Sino-US GBIP20 120218)
文摘
阐述机器翻译的两大类形式化方略。其中,第一大类形式化方略涉及:编程语言和英语(自然语言);第二大类形式化方略涉及:二进制数与十进制数、十进制数与汉字中文、中文和英文(可换)三类双语协同变换,属于形式化及其拓展研究领域。其结果是:凸显了第二大类形式化方略。其意义是:揭示了其理论依据,并为含语言学在内的学科知识系统工程提供了广义双语信息处理技术,有利于母语为非英语的计算机用户改善人机对话的语言环境。
关键词
机器翻译
形式化
双语信息处理
Keywords
machine translation formal method bilingual information processing
分类号
TP305 [自动化与计算机技术—计算机系统结构]
TP391.7 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
基于Halliday同义词库法的翻译过程研究——双语对齐研究的启示
2
作者
王晓峰
机构
无锡城市职业技术学院基础课部
出处
《乐山师范学院学报》
2015年第10期48-51,共4页
文摘
韩礼德(Halliday.M.A.K)在研究机器翻译的过程中所提出的翻译过程思想在当时的语言学界起到了较大的影响。文章从语块对齐入手,介绍并分析了目前语块对齐的基本方法,及其由于对语言学知识的缺失而产生的问题。在此基础上,结合阶与范畴语法中级阶的理论和锚点的思想,提出了采用韩礼德的同义词库法进行双语语块对齐,对双语对齐的研究提供坚实的理论指导。
关键词
翻译过程
同义词库法
机器翻译
双语对齐
Keywords
translation
Process
Thesaurus
method
machine
translation
bilingual
Alignment
分类号
H319.2 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论机器翻译概念的相关问题
3
作者
夏吾李先
机构
甘肃民族师范学院藏语系
出处
《青海师范大学学报(藏文版)》
2019年第2期58-65,共8页
文摘
机器翻译是信息技术与自然语言处理研究的重要组成部分及词性与句型研究的重要成果。文章通过阐述机器翻译的概念、发展演变、直译法、转换生产法、统计法等重要方法的阐述,为藏语机器翻译研究提供基础研究成果。
关键词
信息技术
自然语言处理
机器翻译
翻译方法
Keywords
information
technology
natural language
processing
machine
translation
translation
method
s
分类号
TP391.1 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
两大类形式化方略
邹晓辉
邹顺鹏
《计算机应用与软件》
CSCD
北大核心
2013
3
下载PDF
职称材料
2
基于Halliday同义词库法的翻译过程研究——双语对齐研究的启示
王晓峰
《乐山师范学院学报》
2015
0
下载PDF
职称材料
3
论机器翻译概念的相关问题
夏吾李先
《青海师范大学学报(藏文版)》
2019
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部