期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
满文古籍丛谈 被引量:3
1
作者 吴元丰 徐莉 《满语研究》 2015年第1期24-30,共7页
随着后金—清政权的建立和发展,满文经历了创制、改进和完善,进而形成了大量的古籍图书。在官刻和坊刻的共同推动下,满文古籍广泛流传。满文古籍起初版式简单,后沿用明朝的刻本版式,在版本、版式、题名、装帧等方面各具有特色,丰富了中... 随着后金—清政权的建立和发展,满文经历了创制、改进和完善,进而形成了大量的古籍图书。在官刻和坊刻的共同推动下,满文古籍广泛流传。满文古籍起初版式简单,后沿用明朝的刻本版式,在版本、版式、题名、装帧等方面各具有特色,丰富了中华民族古籍宝库。 展开更多
关键词 满文古籍 版本 编目
下载PDF
《御制增订清文鉴》刻本初探 被引量:3
2
作者 李雄飞 《满语研究》 CSSCI 2013年第1期37-43,共7页
《御制增订清文鉴》是由清高宗弘历敕修,保和殿大学士傅恒领衔修纂的一部满汉合璧释义辞典,是在康熙敕修《御制清文鉴》的基础上增补、修订,并增加注音而成。该书旨在普及和规范满文的新词汇,在满语文发展史上占有重要地位,影响巨大。... 《御制增订清文鉴》是由清高宗弘历敕修,保和殿大学士傅恒领衔修纂的一部满汉合璧释义辞典,是在康熙敕修《御制清文鉴》的基础上增补、修订,并增加注音而成。该书旨在普及和规范满文的新词汇,在满语文发展史上占有重要地位,影响巨大。以往学术界多以乾隆三十六年武英殿刻本为其唯一刻本。我们将北京大学藏《御制增订清文鉴》刻本与新编本以及故宫博物馆、辽宁省图书馆、大连市图书馆、国家图书馆藏《御制增订清文鉴》刻本进行对比,厘清各刻本之间的异同,断定《御制增订清文鉴》的刻本不止一种。 展开更多
关键词 满文古籍 《御制增订清文鉴》 版本
下载PDF
北京地区满文碑刻拓片及其编目 被引量:3
3
作者 吴元丰 《满语研究》 2016年第2期23-29,共7页
清代满文碑刻主要分布在北京、河北和辽宁地区,皇族成员和八旗官员的墓碑,御制或敕建的记事碑,以及著名寺庙建筑碑,一般都镌刻满文。满文碑刻大多为满汉文合璧,或满蒙藏汉文等多体合璧,详尽不同,易于解读,在清代人物传记、封赠制度、职... 清代满文碑刻主要分布在北京、河北和辽宁地区,皇族成员和八旗官员的墓碑,御制或敕建的记事碑,以及著名寺庙建筑碑,一般都镌刻满文。满文碑刻大多为满汉文合璧,或满蒙藏汉文等多体合璧,详尽不同,易于解读,在清代人物传记、封赠制度、职官名目、丧葬礼制、寺庙建筑、宗教信仰、文化教育、科举考试、著名战争、重大事件、名胜古迹等诸多方面,具有一定的研究价值。北京地区满文碑刻拓片文献已经具备清晰完整的目录,便于查阅利用。 展开更多
关键词 满文碑刻 清代 北京
下载PDF
满文古籍的版本鉴定 被引量:2
4
作者 李雄飞 《满语研究》 2015年第1期31-35,共5页
满文古籍研究一直存在着"重内容,轻形式"等弊病。研究者们多利用所掌握的满语文,从事政治、历史、哲学、宗教、民族、法律、经济、军事、文学艺术、语言文字、数学、天文、历法、地理、医学等相关领域的专题研究,而忽略满文... 满文古籍研究一直存在着"重内容,轻形式"等弊病。研究者们多利用所掌握的满语文,从事政治、历史、哲学、宗教、民族、法律、经济、军事、文学艺术、语言文字、数学、天文、历法、地理、医学等相关领域的专题研究,而忽略满文古籍本身。满文古籍版本的鉴定是满文古籍研究的基础,对其方法的介绍可以加强对满文古籍文献学的基础研究,提高"满学"研究整体水平。 展开更多
关键词 满文 古籍 版本
下载PDF
《满汉西厢记》与《精译六才子词》比较研究 被引量:3
5
作者 季永海 《满语研究》 CSSCI 2013年第1期31-36,共6页
汉文《西厢记》有董西厢和王西厢之分,而王西厢亦有多种版本,其中金圣叹批注本最为流行。清康熙年间该本被译为满文,译本有两种,一种是仅译其中的曲文,名为《精译六才子词》;另一种是将科白和曲文全部译出,名为《满汉西厢记》。二书译... 汉文《西厢记》有董西厢和王西厢之分,而王西厢亦有多种版本,其中金圣叹批注本最为流行。清康熙年间该本被译为满文,译本有两种,一种是仅译其中的曲文,名为《精译六才子词》;另一种是将科白和曲文全部译出,名为《满汉西厢记》。二书译者不同,翻译时间相差两年,将二者进行比较是一件很有趣的事。 展开更多
关键词 精译六才子词 满汉西厢记 文本比较
下载PDF
满文古籍编目概述(上) 被引量:1
6
作者 李雄飞 顾千岳 《满语研究》 2018年第1期78-82,共5页
文献堪称一切治文史者的基础,即以文献为学术研究的基础材料,据文献求得研究结论。文献学为治古代学问者所必备的基本功,被奉为学术研究的基础之学、门径之学和工具之学。专门从事古籍研究时,不仅要研究文献内容,还要研究文献的形式,即... 文献堪称一切治文史者的基础,即以文献为学术研究的基础材料,据文献求得研究结论。文献学为治古代学问者所必备的基本功,被奉为学术研究的基础之学、门径之学和工具之学。专门从事古籍研究时,不仅要研究文献内容,还要研究文献的形式,即文本本身。少数民族文字古籍"形式"上的研究,即文献学相关领域的专题研究,是文献"内容"研究的基础工作和前期工作,从事这一工作的人员不仅需要掌握少数民族文字,还要理解文献学理论与方法,注重从古籍整理与研究的基础工作"古籍编目"入手,重新认识少数民族文字古籍的整理事业,重新审视文献学研究的重要性。如此理念指导下的满文古籍编目方能著录规范,准确揭示满文古籍"形式"上的重要特征和构成元素,为满文古籍"内容"的专题研究提供确凿的信息,充分发挥满文文献学在满学中的价值与作用。 展开更多
关键词 满文古籍 古籍编目 汉文古籍
下载PDF
《清语老乞大》版本考略 被引量:1
7
作者 王敌非 《伊犁师范学院学报(社会科学版)》 2013年第4期78-80,共3页
《清语老乞大》是朝鲜王朝司译院用来进行满语教学的教材,属于满文读本会话类文献。现存满文、朝鲜文合璧《清语老乞大》共有四种版本,分别藏于日本驹泽大学图书馆、英国大英图书馆、法国巴黎东洋语学校图书馆和大连图书馆;另有台湾文... 《清语老乞大》是朝鲜王朝司译院用来进行满语教学的教材,属于满文读本会话类文献。现存满文、朝鲜文合璧《清语老乞大》共有四种版本,分别藏于日本驹泽大学图书馆、英国大英图书馆、法国巴黎东洋语学校图书馆和大连图书馆;另有台湾文史哲出版社重抄出版满汉合璧《清语老乞大》。研究发现,满朝合璧《清语老乞大》的正文内容、版心及装帧方式基本相同,版框大小略有不同。 展开更多
关键词 清语老乞大 版本 会话
下载PDF
光绪朝《钦定大清会典》满文稿本及其价值 被引量:1
8
作者 徐莉 《满语研究》 2018年第2期84-88,共5页
光绪朝《钦定大清会典》满文稿本数量可观,特色鲜明,保存比较完整,清晰记录保存了编纂信息,反映出增删修改内容及翻译情形,体现了誊抄过程和功课的信息,能够为研究光绪朝《钦定大清会典》满文本的纂修提供直接依据,补充文献记载的不足,... 光绪朝《钦定大清会典》满文稿本数量可观,特色鲜明,保存比较完整,清晰记录保存了编纂信息,反映出增删修改内容及翻译情形,体现了誊抄过程和功课的信息,能够为研究光绪朝《钦定大清会典》满文本的纂修提供直接依据,补充文献记载的不足,也能够为研究清代末期满语文提供翔实的书面语语料。 展开更多
关键词 清代 大清会典 满文稿本
下载PDF
《御制增订清文鉴》刻本补叙 被引量:1
9
作者 李雄飞 《满语研究》 CSSCI 2013年第2期41-43,共3页
《御制增订清文鉴》除乾隆三十六年(1771年)殿本外,还存在其他刻本。北京大学图书馆所藏所谓"殿本"《御制增订清文鉴》,为当年陈寅恪先生用来换买煤钱,贱售给北京大学东语系的那批东方学文献中的一种。该书后来转归北京大学... 《御制增订清文鉴》除乾隆三十六年(1771年)殿本外,还存在其他刻本。北京大学图书馆所藏所谓"殿本"《御制增订清文鉴》,为当年陈寅恪先生用来换买煤钱,贱售给北京大学东语系的那批东方学文献中的一种。该书后来转归北京大学图书馆收藏,其刊刻年代为乾隆三十六年(1771年)。 展开更多
关键词 满文古籍 《御制增订清文鉴》 版本
下载PDF
满译藏传《净口业真言》版本考
10
作者 王敌非 《伊犁师范学院学报(社会科学版)》 2012年第3期104-106,共3页
佛教经咒类文献中的《净口业真言》是消除一切恶业的咒语,多于奉请诸佛时诵念,其满译文分别出自《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》和《金刚般若波罗蜜经》。对这两个版本《净口业真言》的满译文进行比较研究,不仅有助于了解满译佛教经... 佛教经咒类文献中的《净口业真言》是消除一切恶业的咒语,多于奉请诸佛时诵念,其满译文分别出自《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》和《金刚般若波罗蜜经》。对这两个版本《净口业真言》的满译文进行比较研究,不仅有助于了解满译佛教经咒类文献的来源,而且对熟悉满译佛教经咒类文献的翻译规律具有重要意义。 展开更多
关键词 满文 咒语 版本
下载PDF
满文刻本《聊斋志异》版本考
11
作者 圆圆 聚宝 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2021年第8期61-68,共8页
《聊斋志异》满译本的研究早已受到学界关注,以往研究多集中于《聊斋志异》满译者探索、简要的版本介绍。满译本底本来源问题是对其进行多视角深入研究的前提。据《聊斋志异》满译本与《聊斋志异》诸汉文版本间的文本关系,《聊斋志异》... 《聊斋志异》满译本的研究早已受到学界关注,以往研究多集中于《聊斋志异》满译者探索、简要的版本介绍。满译本底本来源问题是对其进行多视角深入研究的前提。据《聊斋志异》满译本与《聊斋志异》诸汉文版本间的文本关系,《聊斋志异》满文刻本是依据青柯亭刻本翻译的。除了删节前八卷的20篇文章外,对其他择译内容进行了较为忠实的翻译。《聊斋志异》满文刻本是《聊斋志异》传播史和版本史研究、满族翻译文学史研究、清代满汉文学交流史研究中弥足珍贵的文献史料,其学术价值值得关注。 展开更多
关键词 《聊斋志异》 满译本 底本
下载PDF
解读满族传统姓氏之谜——兼致关心此谜的所有族胞
12
作者 完颜.古尔金 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2008年第1期77-80,共4页
媒体求解满族传统老姓"瓜勒佳"和"瓜尔佳"是什么关系。文章在此全面介绍了满族传统老姓的概念,从而说明了"瓜勒佳"就是"瓜尔佳",是满族第2姓。
关键词 满族传统姓氏 满族的汉式姓 瓜尔佳氏
下载PDF
满文韵律诗与散文诗翻译比较研究
13
作者 斯达理 严明 《满语研究》 2006年第1期122-128,共7页
满汉合璧作品是满文文献一种类型。其中有两种翻译类型:一种是包含有满汉诗歌的合璧作品,尽管拥有同一主题,但却是根据满文与汉文各自韵律规则独成一体的,另一种被称为散文式逐字对译的满汉合璧诗歌。通过对两种翻译方式的比较,我们可... 满汉合璧作品是满文文献一种类型。其中有两种翻译类型:一种是包含有满汉诗歌的合璧作品,尽管拥有同一主题,但却是根据满文与汉文各自韵律规则独成一体的,另一种被称为散文式逐字对译的满汉合璧诗歌。通过对两种翻译方式的比较,我们可以清晰地看出满文韵律规则的变化,满族人民对自己语言的使用,同时也可发现与汉语相比起来的满文的文化限制。 展开更多
关键词 满汉合璧 韵律诗 散文诗 比较研究
下载PDF
科举视角下《四书》满文本翻译始末 被引量:2
14
作者 晓春 春花 《故宫博物院院刊》 CSSCI 北大核心 2017年第3期76-84,共9页
清廷入关后,对满族知识阶层开始推行汉文化,并根据科举考试之需翻译了《四书》、《五经》。该文以《实录》、《会典》、《钦定学政全书》、《起居注》、《黑图档》等原始资料为依据,探讨清代满文本四书的重译始末,此外还详细介绍了为皇... 清廷入关后,对满族知识阶层开始推行汉文化,并根据科举考试之需翻译了《四书》、《五经》。该文以《实录》、《会典》、《钦定学政全书》、《起居注》、《黑图档》等原始资料为依据,探讨清代满文本四书的重译始末,此外还详细介绍了为皇帝经筵,编写或刊行满、汉文《四书讲章》、《大学衍义》、《日讲四书解义》等经过,充分展示清代满族知识阶层被儒家文化熏陶的过程。 展开更多
关键词 四书 满文 翻译 经筵 科举
原文传递
故宫博物院藏满文本《生绡剪》述考
15
作者 洪晔 《故宫博物院院刊》 CSSCI 北大核心 2021年第8期73-81,126,共10页
据《北京地区满文图书总目》,有满文本《圣孝鉴》藏于故宫博物院。经考证,此书实为清初汉文拟话本小说集《生绡剪》的满文译本。本文对该小说目前存世文本及研究状况进行简要梳理,从音韵学角度对满文书书名加以分析,从皇帝名讳等方面,... 据《北京地区满文图书总目》,有满文本《圣孝鉴》藏于故宫博物院。经考证,此书实为清初汉文拟话本小说集《生绡剪》的满文译本。本文对该小说目前存世文本及研究状况进行简要梳理,从音韵学角度对满文书书名加以分析,从皇帝名讳等方面,考证满文译本成书年代为清顺治七年至康熙初年,且仅存写本。而后,作者从入话、回目、内容等各方面分析了满汉文本的不同之处,论述了该满文本的珍贵价值。 展开更多
关键词 《生绡剪》 《圣孝鉴》 入话 满译本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部