期刊文献+
共找到320篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
A Comparative Analysis on Nine English Translations of Mao Zedong Poems
1
作者 LI Chun-feng 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第8期1140-1148,共9页
关键词 抒情效果 毛泽东 诗歌 文学作品
下载PDF
早期“诗说”的话语形态--兼论《毛诗序》的形成
2
作者 凌彤 《励耘学刊》 2024年第1期93-109,M0006,共18页
清华简、上博简、阜阳简“诗说”的言辞特征和结构方式反映了早期序诗话语形态。清华简“诗说”通过对仪式要素、历史要素的书写,暗示诗篇的写作背景和主旨;上博简“诗说”通过对情感要素和德义要素的强调,揭示诗篇的文化内涵和义教功能... 清华简、上博简、阜阳简“诗说”的言辞特征和结构方式反映了早期序诗话语形态。清华简“诗说”通过对仪式要素、历史要素的书写,暗示诗篇的写作背景和主旨;上博简“诗说”通过对情感要素和德义要素的强调,揭示诗篇的文化内涵和义教功能;阜阳简“诗说”通过对仪式要素和讽谏美刺功能的确认,彰显诗篇的政教意图。《毛诗序》的形成,则反映了儒家弟子在特定历史语境和撰述意图下对先秦序诗话语资源的选择和重构。 展开更多
关键词 《孔子诗论》 《毛诗序》 子夏 清华简
下载PDF
许渊冲英译毛泽东诗词的历时修订研究:发现与启示 被引量:3
3
作者 张汨 谢亚鑫 《外国语文》 北大核心 2023年第2期139-149,共11页
毛泽东诗词英译自20世纪30年代开始,迄今新译重译不断,其中许渊冲英译本存在数个版本,但鲜有研究历时考察不同版本之间的差异。本文首先论述了翻译修订研究和翻译史研究,在此基础上对比许渊冲1972、1993以及2020年三个毛泽东诗词英译本... 毛泽东诗词英译自20世纪30年代开始,迄今新译重译不断,其中许渊冲英译本存在数个版本,但鲜有研究历时考察不同版本之间的差异。本文首先论述了翻译修订研究和翻译史研究,在此基础上对比许渊冲1972、1993以及2020年三个毛泽东诗词英译本之间的修订差异并寻找合理的解释。研究发现,许渊冲的修订体现在形式和内容两方面,前者集中于标点润色和韵式修改等,而后者则关注文意深化和错译修正等,产生差异的原因包括毛泽东诗词本身价值重大、许渊冲对语言规范变化的遵循及其翻译理念的展现。本文也借此呼吁重视译文版本考察,呈现翻译家精神,进而拓展翻译史和翻译家研究。 展开更多
关键词 许渊冲 毛泽东诗词英译 翻译修订 发现与启示
下载PDF
韩愈对子夏作《毛诗序》的否定及其理论意义
4
作者 张庆利 张莹 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2023年第2期105-111,共7页
中唐以前,《毛诗序》获得了学术话语的至高权威。这主要是因为前人相信子夏曾参与作《序》,使《毛诗序》获得了传授圣人之意的权威地位。而韩愈则提出三点理由否定子夏作《序》:一是《诗序》中的内容存在谬误疏陋之处;二是《毛诗序》中... 中唐以前,《毛诗序》获得了学术话语的至高权威。这主要是因为前人相信子夏曾参与作《序》,使《毛诗序》获得了传授圣人之意的权威地位。而韩愈则提出三点理由否定子夏作《序》:一是《诗序》中的内容存在谬误疏陋之处;二是《毛诗序》中记载了诸侯的丑乱之迹、帷薄之私,这既不合六经旨意,也不被《春秋》所记载;三是《序》中的讽谏内容并不避讳尚在人世的诸侯及其后代,这不符合常理。韩愈否定子夏作《序》具有重要的理论意义:其一,动摇了《毛诗》及其经学阐释系统的权威性;其二,改变了传统的释《诗》方式;其三,开启了《诗经》宋学的新格局,有着不容忽视的转折作用。 展开更多
关键词 《诗经》学史 韩愈 《毛诗序》 子夏
下载PDF
从知识翻译学看毛泽东诗词的译介与传播
5
作者 张智中 王海丽 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2023年第2期22-27,共6页
毛泽东诗词具有丰富的文学性、知识性、历史性和革命性,长期活跃在中国读者的阅读领域,在世界范围内产生了一定影响。伴随着中国文学走出去的大潮流,将中国文学的经典作品介绍到世界,让地方性知识实现真正意义的走出去,融入世界文学,成... 毛泽东诗词具有丰富的文学性、知识性、历史性和革命性,长期活跃在中国读者的阅读领域,在世界范围内产生了一定影响。伴随着中国文学走出去的大潮流,将中国文学的经典作品介绍到世界,让地方性知识实现真正意义的走出去,融入世界文学,成为世界性知识的一部分,是具有时代性的命题。毛泽东诗词知识信息丰富、文学特色突出、地方色彩浓厚,从诗词本身特点出发,结合知识翻译学相关理论,充分利用新兴媒体和资源,译诗既要符合时代特色又要满足读者需求,才能实现毛泽东诗词的有效译介与传播。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 知识翻译学 译介 传播
下载PDF
毛泽东诗词译者行为研究
6
作者 李正栓 张丹 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2023年第2期14-21,共8页
毛泽东诗《七律·人民解放军占领南京》铿锵有力,气势宏伟,意志坚定,颇具史诗性,是难得的佳作。该诗以古典诗歌律体形式和丰富典故记叙人民解放军占领南京这一划时代意义的事件,描南京历史之悠久和坚固若金汤,状解放军势不可挡之威... 毛泽东诗《七律·人民解放军占领南京》铿锵有力,气势宏伟,意志坚定,颇具史诗性,是难得的佳作。该诗以古典诗歌律体形式和丰富典故记叙人民解放军占领南京这一划时代意义的事件,描南京历史之悠久和坚固若金汤,状解放军势不可挡之威武,抒发革命要彻底的信念和斗争要到底的决心。中外几个译者因对典故和字词理解的不同和对渡江战役意义认识的差别生成了不同的译者行为和势能,展现了不同的译文风格,产生不同阅读效果。究其原因,发现:译者不仅受到原诗形式和表达的限制,还受到其诗歌诗学与美学的影响。有人的节律和韵味倾向于自由体,照顾读者对中国诗词格律之陌生,有人保持毛泽东原作风姿,近似地还原毛泽东形象并表达果断指挥的气势。译者双重属性和双重角色决定其对翻译内和翻译外的选择。从译者行为社会维和译者行为语言维出发对影响译者行为的各种因素进行挖掘和考量有利于丰富翻译家研究并拓展译者行为批评理论。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 英译 译者行为
下载PDF
毛泽东诗词英译本厚翻译研究——以《毛泽东诗词精华》为例
7
作者 李正栓 赵静 《浙江外国语学院学报》 2023年第3期80-86,共7页
有效运用厚翻译策略可以实现译本内的深化和译本外的补偿,促进中华经典诗词的传播与接受。《毛泽东诗词精华》关切文化交流需求,彰显了厚翻译的译者痕迹。基于这一认识,本文对译文阐释性材料较丰富这一现象进行分析。研究发现,文本前言... 有效运用厚翻译策略可以实现译本内的深化和译本外的补偿,促进中华经典诗词的传播与接受。《毛泽东诗词精华》关切文化交流需求,彰显了厚翻译的译者痕迹。基于这一认识,本文对译文阐释性材料较丰富这一现象进行分析。研究发现,文本前言有助于阐明译者立场,展现文本价值;正文注释介入原文背景信息,让源语文本涉及的社会历史文化得以显现;文后附录再现源语言知识,凸显译者地位。厚翻译不仅能加深目的语读者对原作社会历史文化因素的认知,推动其对他者文化的尊重与接受,还能促进译者发挥主体性以架设中西方文明沟通的桥梁,增加二者的共通共融性。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 英译 厚翻译 译者行为
下载PDF
毛泽东诗词英译出版的国际传播:回顾与展望
8
作者 刘君红 李小婷 《浙江外国语学院学报》 2023年第3期87-95,共9页
毛泽东诗词传承中国古典诗词的表现艺术,传播中华民族的文化意象。本文在回顾20世纪毛泽东诗词英译出版的国际传播的基础上,结合文学翻译理论和出版传播技术,归纳毛泽东诗词英译作品在译者协同合作、翻译策略选择、模态资源呈现等方面... 毛泽东诗词传承中国古典诗词的表现艺术,传播中华民族的文化意象。本文在回顾20世纪毛泽东诗词英译出版的国际传播的基础上,结合文学翻译理论和出版传播技术,归纳毛泽东诗词英译作品在译者协同合作、翻译策略选择、模态资源呈现等方面的主要特征,并展望毛泽东诗词英译出版的国际传播的多模态话语体系和数字化传播方式。在新的历史时期,回顾和展望毛泽东诗词英译出版的国际传播对于认识毛泽东诗词的语言文化价值和促进世界文明交流互鉴具有重要意义。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 英译出版 国际传播 回顾 展望
下载PDF
毛泽东诗词蕴含的中国精神及其价值探析
9
作者 张文 陈旭辉 张晖宇 《中州大学学报》 2023年第1期88-93,共6页
毛泽东诗词是20世纪中国诗词中不可多得的文化精品,蕴含着丰富的中国精神,具体可以表现为爱国精神和创新精神等。从毛泽东诗词蕴含的中国精神中,可以吸取治国理政智慧、传承中华优秀传统文化、坚定文化自信和历史自觉。而采用全媒体传... 毛泽东诗词是20世纪中国诗词中不可多得的文化精品,蕴含着丰富的中国精神,具体可以表现为爱国精神和创新精神等。从毛泽东诗词蕴含的中国精神中,可以吸取治国理政智慧、传承中华优秀传统文化、坚定文化自信和历史自觉。而采用全媒体传播毛泽东诗词,对于其价值意蕴的发挥具有重要意义。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 中国精神 价值意蕴
下载PDF
毛泽东诗词英译的形象建构研究——基于互文性的考察
10
作者 余静良 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2023年第6期73-79,共7页
目前,译学界对毛泽东诗词的研究主要表现为译本的比读分析、翻译策略与方法的探讨,研究视域多集中于生态翻译学、“三美论”等视角。而基于互文性理论,对毛泽东诗词中的形象建构进行研究的成果却不多,一定程度上不利于毛泽东诗词的译介... 目前,译学界对毛泽东诗词的研究主要表现为译本的比读分析、翻译策略与方法的探讨,研究视域多集中于生态翻译学、“三美论”等视角。而基于互文性理论,对毛泽东诗词中的形象建构进行研究的成果却不多,一定程度上不利于毛泽东诗词的译介与传播。立足互文性视域,结合毛泽东诗词的国内外经典译本,对其中的军人形象(红军形象、女民兵形象)、伟人形象、诗人形象、民族形象进行分析,旨在探寻不同译本形象建构的互文关系,为毛泽东诗词英译提供恰切的思路与建议,从而不断促进毛泽东诗词的“走出去”。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 英译 形象建构 互文性
下载PDF
浅析毛泽东诗词的思想内核
11
作者 秦嘉蔚 洪涛 《长治学院学报》 2023年第6期25-30,共6页
强化巩固毛泽东思想对推进中国特色社会主义伟大事业有着重要意义。毛泽东诗词作为毛泽东思想的诗意表达,其蕴含的“言简义丰”“人文贯通”“诗史结合”等思想内核,凸显了毛泽东诗词宏大的历史观、高雅的审美观及毛泽东丰富的精神世界... 强化巩固毛泽东思想对推进中国特色社会主义伟大事业有着重要意义。毛泽东诗词作为毛泽东思想的诗意表达,其蕴含的“言简义丰”“人文贯通”“诗史结合”等思想内核,凸显了毛泽东诗词宏大的历史观、高雅的审美观及毛泽东丰富的精神世界。毛泽东诗词所蕴含的政治情怀、民族气节和思想境界有助于新时代人们坚定共产主义理想信念和价值追求,为实现中华民族伟大复兴不懈努力。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 思想内核
下载PDF
毛泽东山水诗词的思想意蕴及其当代价值
12
作者 胡长生 冷幸 《怀化学院学报》 2023年第3期1-6,共6页
毛泽东山水诗词既是对中国革命和建设历程的真实写照,又是对祖国大好河山的生命感受和审美体验,是革命现实主义和革命浪漫主义的完美结合。毛泽东在不同历史时期都对自己心中的山水进行了托物言志,彰显了其在山水诗词中所呈现的时代性... 毛泽东山水诗词既是对中国革命和建设历程的真实写照,又是对祖国大好河山的生命感受和审美体验,是革命现实主义和革命浪漫主义的完美结合。毛泽东在不同历史时期都对自己心中的山水进行了托物言志,彰显了其在山水诗词中所呈现的时代性、人民性和现实性等品格特征,这对当今深入理解与践行习近平新时代中国特色社会主义思想具有重要的现实意义。 展开更多
关键词 毛泽东山水诗词 演变脉络 品格特征 当代价值
下载PDF
Willis的《毛泽东诗词选》译本及其出版启示
13
作者 石春让 《昌吉学院学报》 2023年第2期92-96,共5页
Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的... Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的信息,提供读者感兴趣的信息,用读者能够理解的方式向读者译介中国诗词。 展开更多
关键词 《毛泽东诗词选》 Willis Barnstone 诗歌 出版
下载PDF
日本学者丸山茂对白居易诗歌时间层的研究
14
作者 邱美琼 杨操 《中北大学学报(社会科学版)》 2023年第1期1-8,共8页
《白氏文集》自日本平安时代传入以来,对日本古典文学产生了极大的影响,在研究白居易的众多日本学者中,丸山茂无疑是极具创新视角的一位。他在研究《白氏文集》时特别注意到了其作为回忆录的一面并对其时间层展开了深入的研究。他认为,... 《白氏文集》自日本平安时代传入以来,对日本古典文学产生了极大的影响,在研究白居易的众多日本学者中,丸山茂无疑是极具创新视角的一位。他在研究《白氏文集》时特别注意到了其作为回忆录的一面并对其时间层展开了深入的研究。他认为,白居易诗歌的时间层首先体现在其单首诗作常常以“依旧”“重过”“重到”“重寻”等词语来展示;其次体现在形成于某一时间段的诗歌群,如洛阳城东赵村杏花作品群、长安城里曲江作品群、写马的作品群、某一个任官之地的作品群等;再次体现在白居易有意识地将自己的作品编集起来并有意识地保存流传后世。丸山茂的这些研究展现出重视时间意识、纵向挖掘精深细致以及材料荟集兼顾思理分析的鲜明特点,但也显示出“史证”意识淡薄、征引不够的弱点。 展开更多
关键词 丸山茂 白居易诗歌 时间层 时间意识
下载PDF
意识形态对毛泽东诗词翻译的影响 被引量:4
15
作者 李崇月 张彬 张志丽 《温州大学学报(社会科学版)》 2009年第2期106-110,共5页
毛泽东诗词在中国文学史上占有重要地位,已被翻译为多种文字。意识形态对毛泽东诗词的翻译产生了多方面的影响,这些影响主要表现在:国内翻译作为一项政治任务来完成,前苏联第一个推出外语译本,亚非拉第三世界人民对毛泽东的崇拜促使他... 毛泽东诗词在中国文学史上占有重要地位,已被翻译为多种文字。意识形态对毛泽东诗词的翻译产生了多方面的影响,这些影响主要表现在:国内翻译作为一项政治任务来完成,前苏联第一个推出外语译本,亚非拉第三世界人民对毛泽东的崇拜促使他们接受毛泽东诗词,改革开放后我国更宽松的意识形态环境给译者更大的翻译自由。翻译不仅仅是语言间的转换,在评论译作时,不应只着重译作是否"忠实"于原文,还应从宏观的角度去研究语言外因素对翻译活动和译本的影响。 展开更多
关键词 意识形态 毛泽东诗词 翻译 影响
下载PDF
关于毛泽东诗词跨文化传播的回顾与思考 被引量:9
16
作者 齐静 胡慧 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第3期6-12,共7页
根据跨文化传播学基本原理对中华人民共和国成立70年以来毛泽东诗词的跨文化传播历程进行回顾与考察,我们认为,毛泽东诗词的跨文化传播,在不同历史阶段为我国在国际社会赢得一定“文化权利”和“文化地位”,建构良好的“国家形象”,实... 根据跨文化传播学基本原理对中华人民共和国成立70年以来毛泽东诗词的跨文化传播历程进行回顾与考察,我们认为,毛泽东诗词的跨文化传播,在不同历史阶段为我国在国际社会赢得一定“文化权利”和“文化地位”,建构良好的“国家形象”,实现中外“文化交流”与“文化合作”,起到了至关重要的作用。在当今经济全球化背景下,更好地跨文化传播毛泽东诗词,对于增强民族“文化自信”和外向宣传我国优秀传统文化具有积极的促进作用。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 跨文化传播 回顾 思考
下载PDF
毛泽东诗词英译的文化意象的建构与传递 被引量:5
17
作者 龙君 刘明东 刘霞 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第4期17-20,共4页
毛泽东诗词的一大特点就是具有丰富的文化意象。毛泽东诗词英译不仅是一种跨语言行为,更是一种跨文化行为。要传播毛泽东诗词文化的精髓就要对其文化意象进行有效传递。在合成空间理论框架下,通过"意"与"象"两个输... 毛泽东诗词的一大特点就是具有丰富的文化意象。毛泽东诗词英译不仅是一种跨语言行为,更是一种跨文化行为。要传播毛泽东诗词文化的精髓就要对其文化意象进行有效传递。在合成空间理论框架下,通过"意"与"象"两个输入空间的相互映射以及在合成空间内的运演,文化意象得到构建。在英译过程中,可以通过不同的策略将原诗中的"意"与"象"的映射空间用目的语文化语境下的"象"进行还原,使文化意象得以再现。 展开更多
关键词 文化意象建构 文化意象传递 毛泽东诗词英译 合成空间理论
下载PDF
诗词意象在红色旅游文创中的应用研究--以毛泽东诗词为例 被引量:7
18
作者 刘维尚 李然 王安琪 《包装工程》 CAS 北大核心 2022年第10期335-342,共8页
目的立足文旅融合视角,研究诗词意象应用于红色旅游文创的设计思路和方法。方法通过查阅、整理文献,了解诗词意象的特点、红色旅游市场的现状及趋势,对红色旅游文创产品需求进行分析解读。将宗白华提出的“意境创构多样层次性”理论应... 目的立足文旅融合视角,研究诗词意象应用于红色旅游文创的设计思路和方法。方法通过查阅、整理文献,了解诗词意象的特点、红色旅游市场的现状及趋势,对红色旅游文创产品需求进行分析解读。将宗白华提出的“意境创构多样层次性”理论应用于诗词意象视觉表现,实现意象—形象—印象的视觉转译,完成诗词意象应用于红色旅游文创产品设计的方法探索。最后以毛泽东诗词为例,通过问卷调查法选取最具代表性的诗词作品进行设计实践,对设计方法进行实证性验证。结论将意境创构多样层次性理论应用于红色旅游文创研究,扩展红色旅游文创产品的表达方式和精神内涵,并通过产品将饱含革命精神、具有深厚文化底蕴的红色文化和红色基因传递出去,以弘扬中华民族的革命精神。 展开更多
关键词 诗词意象 红色旅游 文创设计 毛泽东诗词
下载PDF
毛泽东诗词中数词英译研究 被引量:11
19
作者 张智中 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第4期74-78,共5页
数词有实指与虚指两种功能。毛泽东诗词频用数词,尤其频用虚指性数词,从而使其诗篇情趣横溢、大气磅礴。实指性数词往往只需照直译出即可,虚指性数词则往往需要译者更多的创造性。如此,才能比较完美地再现原诗数词所营造的艺术效果与美... 数词有实指与虚指两种功能。毛泽东诗词频用数词,尤其频用虚指性数词,从而使其诗篇情趣横溢、大气磅礴。实指性数词往往只需照直译出即可,虚指性数词则往往需要译者更多的创造性。如此,才能比较完美地再现原诗数词所营造的艺术效果与美学妙趣。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 数词 英译
下载PDF
毛泽东诗词翻译的生态功能研究 被引量:9
20
作者 曾清 刘明东 《西安外国语大学学报》 2012年第1期118-121,共4页
翻译生态学是从生态学的角度审视翻译,对翻译及其生态环境的相互关系和作用机理进行研究。本文以毛泽东诗词的翻译生态为例,介绍了毛诗翻译的生态环境,并重点分析了毛诗翻译的内在和外部两大生态功能,即生产功能和社会功能,揭示了毛诗... 翻译生态学是从生态学的角度审视翻译,对翻译及其生态环境的相互关系和作用机理进行研究。本文以毛泽东诗词的翻译生态为例,介绍了毛诗翻译的生态环境,并重点分析了毛诗翻译的内在和外部两大生态功能,即生产功能和社会功能,揭示了毛诗翻译的内在运作关系及其与外部环境之间的相互作用。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 翻译生态学 生态功能
下载PDF
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部