期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英法律文本翻译中的主位对等研究——以《香港特别行政区基本法》为例 被引量:1
1
作者 朱小美 姜培茹 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第1期82-87,共6页
翻译所强调的对等包括主位对等。在汉英法律文本翻译中,虽然多数句子翻译可以达到主位对等,但也存在少数主位不对等的情况。其中无标记主位的不对等方式在"汉语句子零主位在英译时有主位"和"状语由述位变为主位"这... 翻译所强调的对等包括主位对等。在汉英法律文本翻译中,虽然多数句子翻译可以达到主位对等,但也存在少数主位不对等的情况。其中无标记主位的不对等方式在"汉语句子零主位在英译时有主位"和"状语由述位变为主位"这两个方面表现明显,而有标记主位的不对等方式集中体现在"主动与被动的转换"和"话题主位与主语主位的转换"这两个方面。 展开更多
关键词 翻译对等 主位 标记性
下载PDF
韩礼德系统功能理论视野下的韩国语主位结构研究 被引量:1
2
作者 李宁 郑杰 《延边大学学报(社会科学版)》 2015年第2期37-44,共8页
主位(theme)不同于主语(subject)或是主题(topic),主位是韩礼德系统功能语言学中的一个重要概念,是指小句信息的起点,可以识别为小句第一个位置上的成分,主位标记不仅有"(?)",还有"(?)"和"零标记形式"。... 主位(theme)不同于主语(subject)或是主题(topic),主位是韩礼德系统功能语言学中的一个重要概念,是指小句信息的起点,可以识别为小句第一个位置上的成分,主位标记不仅有"(?)",还有"(?)"和"零标记形式"。在陈述、疑问和祈使这三种不同语气下,探讨韩国语主位的标记性问题,可以发现,韩国语存在着复项主位,即语篇主住、人际主位和主题主位,而且三者可以同时共现。因此,可以说,韩国语有其特定的主位推进模式。 展开更多
关键词 韩国语主位 主位标记 标记性 复项主位 主位推进模式
下载PDF
汉英前置主位的比较研究 被引量:6
3
作者 温金海 《西安外国语大学学报》 2007年第4期30-34,共5页
汉英前置主位的比较研究建立在以单项、复项和句项主位的分类为框架的基础之上,然后分别对二者在直陈语气和祈使语气中的实际表现进行逐一分析,并在此基础上发现汉、英前置主位上的最大差异集中体现在对前置主题串儿的处理方式上。研究... 汉英前置主位的比较研究建立在以单项、复项和句项主位的分类为框架的基础之上,然后分别对二者在直陈语气和祈使语气中的实际表现进行逐一分析,并在此基础上发现汉、英前置主位上的最大差异集中体现在对前置主题串儿的处理方式上。研究结果表明,造成以上差异的最根本原因在于汉、英两种语言的内部结构上的参数取向相互迥异和各自的语法状态在与上下文、使用者、情境蓝本链接时所显示出的张力相互有别。 展开更多
关键词 前置主住 标记性 主述结构 前置主题串儿 语篇的衔接
下载PDF
广告祈使句指令力之功能—语用辨析 被引量:5
4
作者 侯国金 廖巧云 《天津外国语学院学报》 2003年第5期27-32,共6页
先对祈使句进行功能 (语法 )分析 ,主要是标记和无标记主位的分析 ,然后从语用学角度辨析真假指令 ,并区分它们不同的指令力。文中把功能分析和语用分析合二为一 ,阐释标记和无标记主位真假指令的指令力大小 ,提出指令力大小的相对性。... 先对祈使句进行功能 (语法 )分析 ,主要是标记和无标记主位的分析 ,然后从语用学角度辨析真假指令 ,并区分它们不同的指令力。文中把功能分析和语用分析合二为一 ,阐释标记和无标记主位真假指令的指令力大小 ,提出指令力大小的相对性。最后 ,在分析一些广告要素与指令力关系的基础上 ,从功能—语用角度对具体广告祈使句的指令力进行分析。 展开更多
关键词 祈使句 主位 标记性 指令力 真假指令
下载PDF
从韩礼德语篇功能的主位标记理论看英语小句翻译
5
作者 李丽 闫晓磊 《邢台职业技术学院学报》 2006年第4期55-57,共3页
主位标记理论作为功能主义语言学中一种重要的基础性理论,引发了很多研究者的兴趣,其中,韩礼德在系统功能语法理论指导下的语篇功能中对其作了较为完善的论述,也使这一理论得到了发展。本文作者将利用韩的理论,对英语中按照语气划分的... 主位标记理论作为功能主义语言学中一种重要的基础性理论,引发了很多研究者的兴趣,其中,韩礼德在系统功能语法理论指导下的语篇功能中对其作了较为完善的论述,也使这一理论得到了发展。本文作者将利用韩的理论,对英语中按照语气划分的四种小句句型的汉译情况进行对比分析,并找出其恰当的汉译方法及翻译规律所在。 展开更多
关键词 主位标记理论 小句 翻译
下载PDF
从功能类型学的标记理论看英语主位的标记模式 被引量:5
6
作者 王仁强 龙日金 《四川外语学院学报》 2000年第3期45-49,57,共6页
关于主位的标记特征 ,国内外学者做过不同程度的关注 ,他们的研究无疑深化了人们对主位标记模式的认识。但是 ,学者们的观点看法尚有诸多不统一处 ,孰是孰非 ,令人无所适从。本文作者通过研究发现 ,从功能类型学的标记理论角度审视英语... 关于主位的标记特征 ,国内外学者做过不同程度的关注 ,他们的研究无疑深化了人们对主位标记模式的认识。但是 ,学者们的观点看法尚有诸多不统一处 ,孰是孰非 ,令人无所适从。本文作者通过研究发现 ,从功能类型学的标记理论角度审视英语主位的标记模式 ,能够得到一个更合理的诠释 ,这种诠释有助于我们准确把握话语中通过主位表达的蕴涵之意 。 展开更多
关键词 功能类型学 标记理论 英语主位 标记模式
全文增补中
英汉句子起点的标记性在翻译中的体现
7
作者 李小英 《湛江师范学院学报》 2012年第4期158-161,共4页
结合Halliday的主位述位理论和翻译学者Mona Baker对于主位标记性在翻译中应用的观点,分析对比英语和汉语句子主位标记性的各自特点,探讨了主位作为句子的起点在传递信息和表达特殊效果方面的标记性差异,论证实际翻译过程中主位选择的... 结合Halliday的主位述位理论和翻译学者Mona Baker对于主位标记性在翻译中应用的观点,分析对比英语和汉语句子主位标记性的各自特点,探讨了主位作为句子的起点在传递信息和表达特殊效果方面的标记性差异,论证实际翻译过程中主位选择的重要性,由于句子起点是说话人选择的结果,含有特殊的意义,所以在翻译过程中,译者应该将句首成分的确定与原文主位的标记性结合起来,重视这些有特殊意义的句首成分,提高对于主位有意选择的认识,保持标记性的一致。 展开更多
关键词 主位 句子起点 标记性 翻译
下载PDF
前景化及其在翻译中的应用 被引量:1
8
作者 王岚 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第1期63-67,共5页
前景化这一理论应用于翻译实践,会得出以下结论:标记性主位是一种前景化了的信息主位,英语中的标记性主位可分为倒装和分裂,要在译文中体现出原文前景化语言,可通过识别译文标记性信息结构来解决翻译过程中的信息缺失问题,即如何... 前景化这一理论应用于翻译实践,会得出以下结论:标记性主位是一种前景化了的信息主位,英语中的标记性主位可分为倒装和分裂,要在译文中体现出原文前景化语言,可通过识别译文标记性信息结构来解决翻译过程中的信息缺失问题,即如何正确传递翻译中的所传达的信息问题。通过探讨体现前景化信息的句法标记性,可寻求前景化信息的翻译规律。 展开更多
关键词 前景化 翻译 主位 述位 标记性主位
下载PDF
浅析英语和汉语在主位标记性上的对比——以新闻报道为例
9
作者 梁平 《现代英语》 2020年第5期86-89,共4页
主位的标记性是一个相对的概念。鉴于英语和汉语不同的语言特点,"无标记"和"有标记"的定义需要根据具体情况进行区别,不能一概而论。文章通过对来自VOA的一段新闻报道及其译文的对比分析,可以发现英语和汉语在主位... 主位的标记性是一个相对的概念。鉴于英语和汉语不同的语言特点,"无标记"和"有标记"的定义需要根据具体情况进行区别,不能一概而论。文章通过对来自VOA的一段新闻报道及其译文的对比分析,可以发现英语和汉语在主位的选择上既有不同之处又有相似之处。一方面,由于英汉两种语言在句式结构和句法关系等方面的差异,系统功能语言学关于英语里的"有标记主位"和"无标记主位"的概念并不适合于中文;另一方面,如果语义决定了英语和汉语可以选择相同的句式结构,那么他们在主位上的选择就容易产生共同点。 展开更多
关键词 英语 汉语 主位标记性 对比
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部