英语修辞格如同汉语修辞格一样,起着美化、深化语言的作用,使所描述刻划的事物更生动、更形象、更加淋漓尽致.例如:On a fine night,stars shinebrightly in the sky.这里,语言平易,意义肤浅.如果此句改为On a fine night stars twinkle...英语修辞格如同汉语修辞格一样,起着美化、深化语言的作用,使所描述刻划的事物更生动、更形象、更加淋漓尽致.例如:On a fine night,stars shinebrightly in the sky.这里,语言平易,意义肤浅.如果此句改为On a fine night stars twinkle like dia-monds in the sky.语言就更优美更生动了.同样,Imperialism is a paper tiger.比普通的Im-perialim appears to be strong,but it is weak inward-ly.要有力得多,而又不失生动性和幽默性.like diamonds和paper tiper就是英语的比喻,英语修辞格的明喻和暗喻.英语修辞格即英语比喻的方式多种多样,不乏例举.我们要谈论的是两种最简单、最常用,频频出现于我们教科书中的修辞格明喻Simile和暗喻Metaphor.我们先来弄清什么是英语的Simile.Simile是一种比较,一种两个不同事物间的比较,而且是一种实事求是的、直接了当的比较.它的基本格式是“甲事物象乙事物”,常常用like(象),as(如),seem(看起来好象),as if(似乎),as though(仿佛),as…so…(象……)和 as it were(就好象是……)等这些比喻词来连接甲事物和乙事物,即连接比喻和被比喻的事物.例如:展开更多
Both the study of metaphor and translation has taken an empirical turn in the past decade,corpus-based method has provided a practical and objective way for investigating metaphor translation from a comparative and co...Both the study of metaphor and translation has taken an empirical turn in the past decade,corpus-based method has provided a practical and objective way for investigating metaphor translation from a comparative and cognitive perspective.The purpose of this paper is to reveal the cognitive differences in the perception of“root”between English and Chinese through a contrastive analysis of the two English translations of a Chinese classic novel—Dream of the Red Mansion,the two translations are completed by a native Chinese speaker and a native English speaker respectively.The study is divided into two parts,the first part is devoted to a contrastive analysis of typical examples selected from the data acquired from the online English-Chinese parallel corpus with the online corpus analysis tool Wmatrix,two deductions have been drawn through the analysis concerning the cognition difference in root perception:(1)the integral perception of root and a plant in Chinese VS the binary cognition in English;(2)the concreteness of“root”metaphor in Chinese VS the abstractness in“root”metaphor application in English.Then the two deductions are further demonstrated through corpus-assisted study of“root”metaphor in large online corpuses.The differences in root metaphor usage as well as the cognitive reasons behind the differences have been investigated with emphasis not only on the dominant conceptual root metaphors,but also the semantic preference of the collocated words of the metaphors.展开更多
The working mechanism and experiential basis of love metaphor are deeply elaborated, and on the base of it, an analysis of love metaphor LOVE IS A JOURNEY from the perspective of cognition is carried out, which furthe...The working mechanism and experiential basis of love metaphor are deeply elaborated, and on the base of it, an analysis of love metaphor LOVE IS A JOURNEY from the perspective of cognition is carried out, which further illustrates the contemporary conceptual metaphor theory.展开更多
Metaphors can serve as cognitive instruments.In the process of conceptualization,metaphors would reflex the way people think and affect the way they perceive things.Conceptual metaphors are often used to help layman u...Metaphors can serve as cognitive instruments.In the process of conceptualization,metaphors would reflex the way people think and affect the way they perceive things.Conceptual metaphors are often used to help layman understand abstract and complex political issues better.The author studies Martin Luther King,Jr's famous speech "I Have a Dream" from the views of cognitive linguistics,and mainly analyzes the conceptual metaphors in this political speech.展开更多
Metaphors We Live By,written by George Lakoff and Mark Johnson,and published in 1980,is known as the cognitive turn of the metaphor study.The essay puts an emphasis on some key points about conceptual metaphors and tr...Metaphors We Live By,written by George Lakoff and Mark Johnson,and published in 1980,is known as the cognitive turn of the metaphor study.The essay puts an emphasis on some key points about conceptual metaphors and tries to make a brief contrastive study of the conceptual metaphor in English and Chinese.展开更多
There are many implied metaphors in the poetry of Tang dynasty. In this paper, the poem Reply of a Chaste Wife and its English version are analyzed through the image schema theory to explore the explanatory power of i...There are many implied metaphors in the poetry of Tang dynasty. In this paper, the poem Reply of a Chaste Wife and its English version are analyzed through the image schema theory to explore the explanatory power of image schema to the poems of Tang dynasty.At the same time, a new perspective to the appreciation of the metaphors in the poems of Tang dynasty is provided.展开更多
Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspect...Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspective of cognitive linguistics to study the emotional metaphors appearing in the first 50 chapters of the novel and their corresponding English translations by Hawkes and the Yang couple.To generalize rules in the translation of emotional metaphors,the emotional metaphor of “Qi” is taken as an example by calculating the ratios of each kind of emotional metaphors and the frequencies of translation methods adopted.The findings suggest that when translating emotional metaphors,translators have selected their strategies from cognitive perspectives to achieve equivalence between the source language and the target language despite some challenges and restrictions.It is thus concluded that the emotional metaphor in the novel cannot be translated directly but can be approached through selection of appropriate translation methods including meaning transfer,meaning deviation and metaphor omission.展开更多
Love is a so abstract concept that it always be conveyed through metaphors.In order to reveal how the Chinese and English poetry sets metaphors for love,this article probes into large number of examples of love metaph...Love is a so abstract concept that it always be conveyed through metaphors.In order to reveal how the Chinese and English poetry sets metaphors for love,this article probes into large number of examples of love metaphor and concludes that love metaphors in English and Chinese poetry shares the same conceptual system due to the common natures of human being.On the other hand,the differences in thinking mode and religious value result in their different points.Love metaphors in Chinese poetry are more subtle,reserved,and restrained,which corresponds to the national characteristics of Chinese people;while those in English poetry are more bold,passionate,and romantic,which are also associated with the features of western culture.展开更多
This thesis is a comparative discussion of conceptual metaphors of “SHEN” and “QIAN”, carried out within the framework of conceptual metaphor from the perspective of cognitive linguistics. Both qualitative and qua...This thesis is a comparative discussion of conceptual metaphors of “SHEN” and “QIAN”, carried out within the framework of conceptual metaphor from the perspective of cognitive linguistics. Both qualitative and quantitative analyses are adopted in this research. The metaphorical extensions of Chinese “SHEN”/“QIAN” and DEEP/SHALLOW concepts in English have been compared quantitatively. The statistic results show in each projected domain, which further indicates the similarities of peoples’ modes of thinking in different cultures.展开更多
This paper is centered on the extent to which contemporary Chinese science fiction is related to ancient Chinese mythologies according to the previous scholarly discussion and how these ancient mythologies are utilize...This paper is centered on the extent to which contemporary Chinese science fiction is related to ancient Chinese mythologies according to the previous scholarly discussion and how these ancient mythologies are utilized specifically in the futuristic narratives of modern Chinese science fiction.By referring to academic dialogues,this paper argues that ancient mythologies can be recreated in modern science fiction and create modern mythologies in futuristic narratives to present or deal with modern human fears.Based on this argument,this paper then continues to explore what kinds of modern mythologies science fiction might deliver.The Chinese film The Wandering Earth(2019)will be discussed in terms of its mythological symbols and metaphors.This paper proposes a new approach through which to reconnect past stories with futuristic narratives and builds a frame in which to contextualize ancient mythologies in contemporary Chinese culture.展开更多
Metaphor is a phenomenon of language use which is the most active and most able to reflect the cultural factor. Cultural context has a restrictive effect on the metaphorical meaning. Therefore, the understanding and u...Metaphor is a phenomenon of language use which is the most active and most able to reflect the cultural factor. Cultural context has a restrictive effect on the metaphorical meaning. Therefore, the understanding and use of metaphor must not be divorced from the underlying cultural context. This paper analyzes similarities and dissimilarities of metaphorical meaning and images in English and Chinese from the perspective of cultural context. The research of metaphor of cultural context would enable us to better understand metaphor and have a successful communication.展开更多
文摘英语修辞格如同汉语修辞格一样,起着美化、深化语言的作用,使所描述刻划的事物更生动、更形象、更加淋漓尽致.例如:On a fine night,stars shinebrightly in the sky.这里,语言平易,意义肤浅.如果此句改为On a fine night stars twinkle like dia-monds in the sky.语言就更优美更生动了.同样,Imperialism is a paper tiger.比普通的Im-perialim appears to be strong,but it is weak inward-ly.要有力得多,而又不失生动性和幽默性.like diamonds和paper tiper就是英语的比喻,英语修辞格的明喻和暗喻.英语修辞格即英语比喻的方式多种多样,不乏例举.我们要谈论的是两种最简单、最常用,频频出现于我们教科书中的修辞格明喻Simile和暗喻Metaphor.我们先来弄清什么是英语的Simile.Simile是一种比较,一种两个不同事物间的比较,而且是一种实事求是的、直接了当的比较.它的基本格式是“甲事物象乙事物”,常常用like(象),as(如),seem(看起来好象),as if(似乎),as though(仿佛),as…so…(象……)和 as it were(就好象是……)等这些比喻词来连接甲事物和乙事物,即连接比喻和被比喻的事物.例如:
文摘Both the study of metaphor and translation has taken an empirical turn in the past decade,corpus-based method has provided a practical and objective way for investigating metaphor translation from a comparative and cognitive perspective.The purpose of this paper is to reveal the cognitive differences in the perception of“root”between English and Chinese through a contrastive analysis of the two English translations of a Chinese classic novel—Dream of the Red Mansion,the two translations are completed by a native Chinese speaker and a native English speaker respectively.The study is divided into two parts,the first part is devoted to a contrastive analysis of typical examples selected from the data acquired from the online English-Chinese parallel corpus with the online corpus analysis tool Wmatrix,two deductions have been drawn through the analysis concerning the cognition difference in root perception:(1)the integral perception of root and a plant in Chinese VS the binary cognition in English;(2)the concreteness of“root”metaphor in Chinese VS the abstractness in“root”metaphor application in English.Then the two deductions are further demonstrated through corpus-assisted study of“root”metaphor in large online corpuses.The differences in root metaphor usage as well as the cognitive reasons behind the differences have been investigated with emphasis not only on the dominant conceptual root metaphors,but also the semantic preference of the collocated words of the metaphors.
文摘The working mechanism and experiential basis of love metaphor are deeply elaborated, and on the base of it, an analysis of love metaphor LOVE IS A JOURNEY from the perspective of cognition is carried out, which further illustrates the contemporary conceptual metaphor theory.
文摘Metaphors can serve as cognitive instruments.In the process of conceptualization,metaphors would reflex the way people think and affect the way they perceive things.Conceptual metaphors are often used to help layman understand abstract and complex political issues better.The author studies Martin Luther King,Jr's famous speech "I Have a Dream" from the views of cognitive linguistics,and mainly analyzes the conceptual metaphors in this political speech.
文摘Metaphors We Live By,written by George Lakoff and Mark Johnson,and published in 1980,is known as the cognitive turn of the metaphor study.The essay puts an emphasis on some key points about conceptual metaphors and tries to make a brief contrastive study of the conceptual metaphor in English and Chinese.
文摘There are many implied metaphors in the poetry of Tang dynasty. In this paper, the poem Reply of a Chaste Wife and its English version are analyzed through the image schema theory to explore the explanatory power of image schema to the poems of Tang dynasty.At the same time, a new perspective to the appreciation of the metaphors in the poems of Tang dynasty is provided.
基金Research on Emotional Metaphor and Its Translation Process—A Case Study on English Translation of A Dream of Red Mansions(N O.SK2017A0912)Logistics English Teaching Team(NO.2015jxtd106)Funding Project for Cultivating Top Talents in Universities and Colleges of Anhui Provincial Education Department in 2019(NO.gxyq2019248)
文摘Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspective of cognitive linguistics to study the emotional metaphors appearing in the first 50 chapters of the novel and their corresponding English translations by Hawkes and the Yang couple.To generalize rules in the translation of emotional metaphors,the emotional metaphor of “Qi” is taken as an example by calculating the ratios of each kind of emotional metaphors and the frequencies of translation methods adopted.The findings suggest that when translating emotional metaphors,translators have selected their strategies from cognitive perspectives to achieve equivalence between the source language and the target language despite some challenges and restrictions.It is thus concluded that the emotional metaphor in the novel cannot be translated directly but can be approached through selection of appropriate translation methods including meaning transfer,meaning deviation and metaphor omission.
文摘Love is a so abstract concept that it always be conveyed through metaphors.In order to reveal how the Chinese and English poetry sets metaphors for love,this article probes into large number of examples of love metaphor and concludes that love metaphors in English and Chinese poetry shares the same conceptual system due to the common natures of human being.On the other hand,the differences in thinking mode and religious value result in their different points.Love metaphors in Chinese poetry are more subtle,reserved,and restrained,which corresponds to the national characteristics of Chinese people;while those in English poetry are more bold,passionate,and romantic,which are also associated with the features of western culture.
文摘This thesis is a comparative discussion of conceptual metaphors of “SHEN” and “QIAN”, carried out within the framework of conceptual metaphor from the perspective of cognitive linguistics. Both qualitative and quantitative analyses are adopted in this research. The metaphorical extensions of Chinese “SHEN”/“QIAN” and DEEP/SHALLOW concepts in English have been compared quantitatively. The statistic results show in each projected domain, which further indicates the similarities of peoples’ modes of thinking in different cultures.
文摘This paper is centered on the extent to which contemporary Chinese science fiction is related to ancient Chinese mythologies according to the previous scholarly discussion and how these ancient mythologies are utilized specifically in the futuristic narratives of modern Chinese science fiction.By referring to academic dialogues,this paper argues that ancient mythologies can be recreated in modern science fiction and create modern mythologies in futuristic narratives to present or deal with modern human fears.Based on this argument,this paper then continues to explore what kinds of modern mythologies science fiction might deliver.The Chinese film The Wandering Earth(2019)will be discussed in terms of its mythological symbols and metaphors.This paper proposes a new approach through which to reconnect past stories with futuristic narratives and builds a frame in which to contextualize ancient mythologies in contemporary Chinese culture.
文摘Metaphor is a phenomenon of language use which is the most active and most able to reflect the cultural factor. Cultural context has a restrictive effect on the metaphorical meaning. Therefore, the understanding and use of metaphor must not be divorced from the underlying cultural context. This paper analyzes similarities and dissimilarities of metaphorical meaning and images in English and Chinese from the perspective of cultural context. The research of metaphor of cultural context would enable us to better understand metaphor and have a successful communication.