期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
米拉日巴道歌在英语世界的译介及经典化建构 被引量:4
1
作者 李伟超 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2019年第3期80-87,共8页
米拉日巴道歌是藏族典籍的重要作品之一,体现了噶举派高僧米拉日巴大师的智慧和思想。米拉日巴道歌在英语世界经历了一百多年的翻译、传播与接受,并逐渐在英语世界实现了经典化建构。在这个过程中,源文本自身的经典品格对吸引译者和读... 米拉日巴道歌是藏族典籍的重要作品之一,体现了噶举派高僧米拉日巴大师的智慧和思想。米拉日巴道歌在英语世界经历了一百多年的翻译、传播与接受,并逐渐在英语世界实现了经典化建构。在这个过程中,源文本自身的经典品格对吸引译者和读者具有积极意义,是翻译文学经典化动因之一;译者群前赴后继地努力进行翻译活动,使多译本的存在成为米拉日巴道歌英译经典化的基础条件;出版社对新旧译本的出版和重印发行为其经典化铺平了道路。专业人士不断地评价、研究、引用译本,促进了米拉日巴道歌的翻译和接受。 展开更多
关键词 米拉日巴道歌 翻译 经典化 英语世界
下载PDF
张澄基译《米拉日巴十万道歌集》在英语世界的译介与接受
2
作者 李伟超 《西藏研究》 北大核心 2017年第6期146-152,共7页
米拉日巴道歌是藏族典籍重要的作品之一,体现了米拉日巴的智慧和思想。从上世纪中叶起,陆陆续续有多个译者对米拉日巴道歌进行了翻译,本文选择第一个全译本——张澄基的译本作为研究对象,考察译者身份、翻译动机、翻译策略、译本特色等... 米拉日巴道歌是藏族典籍重要的作品之一,体现了米拉日巴的智慧和思想。从上世纪中叶起,陆陆续续有多个译者对米拉日巴道歌进行了翻译,本文选择第一个全译本——张澄基的译本作为研究对象,考察译者身份、翻译动机、翻译策略、译本特色等内容,并调查该译本在英语世界的接受情况,分析译介成功的原因,以期对藏族典籍和藏族文化"走出去"提供有益的启示。 展开更多
关键词 米拉日巴道歌 藏族典籍 翻译 接受
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部