The version back-translated by Lin's friend Huang Jiade in 1930s promoted My Country and My Peopleto new heights and won the authority.For the sake of readers' benefits,Huang applied domestication to reconstru...The version back-translated by Lin's friend Huang Jiade in 1930s promoted My Country and My Peopleto new heights and won the authority.For the sake of readers' benefits,Huang applied domestication to reconstruct Chinese culture embodied in Lin's work.This thesis is intended to study Huang Jiade's version of My Country and My Peoplefrom the perspective of Skopos Theory.Guided by the three Skopos Rules,Skopos,fidelity and coherence,the author will analyze the domestication strategy applied by Huang Jiade.The author finds out that Huang applied substitution,amplification and omission to domesticate the originals for respective purposes.The author also hopes to cast a light for the latter researchers on improving the back-translation of cultural- elements in this kind of special literary works.展开更多
文摘The version back-translated by Lin's friend Huang Jiade in 1930s promoted My Country and My Peopleto new heights and won the authority.For the sake of readers' benefits,Huang applied domestication to reconstruct Chinese culture embodied in Lin's work.This thesis is intended to study Huang Jiade's version of My Country and My Peoplefrom the perspective of Skopos Theory.Guided by the three Skopos Rules,Skopos,fidelity and coherence,the author will analyze the domestication strategy applied by Huang Jiade.The author finds out that Huang applied substitution,amplification and omission to domesticate the originals for respective purposes.The author also hopes to cast a light for the latter researchers on improving the back-translation of cultural- elements in this kind of special literary works.