2016年,纪念汤显祖和莎士比亚逝世400周年的英文现代戏剧《仲夏夜梦南柯》在中英两国巡回演出。本文分析了从汤显祖名剧《南柯记》到其英译本、从英译本到英文改编剧本DREAMING Under the Southern Bough(《梦南柯》)、以及英剧本汉译...2016年,纪念汤显祖和莎士比亚逝世400周年的英文现代戏剧《仲夏夜梦南柯》在中英两国巡回演出。本文分析了从汤显祖名剧《南柯记》到其英译本、从英译本到英文改编剧本DREAMING Under the Southern Bough(《梦南柯》)、以及英剧本汉译这三个过程中的文化翻译现象,发现:在《南柯记》这部中国文化名著英译的西行过程中,原作的文化因素有一定程度的省略和简化;在英译本到英剧本的改编过程中,主创及编剧进行了跨文化的重塑;在英剧本汉译的过程中,译者进行了跨文化的协调。本文的分析或可为"中国文化走出去"提供一个鲜活的案例。展开更多
文摘2016年,纪念汤显祖和莎士比亚逝世400周年的英文现代戏剧《仲夏夜梦南柯》在中英两国巡回演出。本文分析了从汤显祖名剧《南柯记》到其英译本、从英译本到英文改编剧本DREAMING Under the Southern Bough(《梦南柯》)、以及英剧本汉译这三个过程中的文化翻译现象,发现:在《南柯记》这部中国文化名著英译的西行过程中,原作的文化因素有一定程度的省略和简化;在英译本到英剧本的改编过程中,主创及编剧进行了跨文化的重塑;在英剧本汉译的过程中,译者进行了跨文化的协调。本文的分析或可为"中国文化走出去"提供一个鲜活的案例。