期刊文献+
共找到90篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
道经故训材料与道典语词训释
1
作者 郑红丽 刘祖国 《现代语文》 2024年第3期13-18,共6页
在中国道教发展史上,陆续有后代道士和学者为前代经书作注,这些道经注疏以及散布其中的故训材料,是训诂学研究的重要文本载体。道经注疏的中心内容是解释字词,道经故训材料亦多围绕语词释读而展开,尤其是对古语词、方言词、道教语词、... 在中国道教发展史上,陆续有后代道士和学者为前代经书作注,这些道经注疏以及散布其中的故训材料,是训诂学研究的重要文本载体。道经注疏的中心内容是解释字词,道经故训材料亦多围绕语词释读而展开,尤其是对古语词、方言词、道教语词、语词歧义等的说解。对于训诂学、汉语史、道教文献语言研究而言,这些道经注疏及故训材料具有较高的学术价值,有待深入系统的挖掘与利用。 展开更多
关键词 道经 故训材料 古语词 方言词 道教语词
下载PDF
论佛经中的“这”是近指词“这”的字源 被引量:6
2
作者 袁宾 何小宛 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2009年第2期113-123,共11页
汉语近指性指代词为何优选并定型为"这"字,是汉语史研究中一个引人关注然而迄未彻底解决的重要问题。文章在前人研究成果的基础上,提出"联想-借字"的观点。文章深入考察先唐文献中"这"(多系"适"... 汉语近指性指代词为何优选并定型为"这"字,是汉语史研究中一个引人关注然而迄未彻底解决的重要问题。文章在前人研究成果的基础上,提出"联想-借字"的观点。文章深入考察先唐文献中"这"(多系"适"的异体字,读"之石切")的词义与具体用法,发现佛经中表述正当某时的"这……时"等结构与近指词指示某时的"是时、此时"等结构在语义功用、句法地位以及"这"与"是、此"的前置特征等方面具有相通类似之处,能够让人产生佛经"这"与唐代新兴的同音近指词用法近似的联想,这是"这"被借用为近指词标写字的重要的心理因素,也是"这"胜于其他标写字与同音字的独优性。敦煌变文、特别是讲经文中近指词"这"的早期用例显示出与佛经"这"的有机联系,为上述观点提供了直接的证据。近指词"这"字的通行过程中,历代佛经版本纷纷改"这"为"适",表明在古人的语感里,佛经"这"确与近指词"这"的用法有近似易混之处,亦可印证上述观点。 展开更多
关键词 代词 近指词 "这" 佛经 敦煌变文 字源 联想-借字
下载PDF
梵汉本《法华经》语词札记 被引量:4
3
作者 朱冠明 段晴 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2005年第2期68-73,共6页
本文通过对勘《法华经》的两个汉译本与梵文本,对《法华经》汉译本中出现的一些词语及其理据进行了解释。这些具体的词语考释例证可以进一步证明梵汉对勘对汉译佛典语言研究的重要性。
关键词 《法华经》 札记 语词 语言研究 汉译佛典 词语考释 汉译本 对勘 解释 理据 例证
下载PDF
佛经翻译与汉语四字格的发展 被引量:17
4
作者 孙艳 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第1期120-125,共6页
 佛经翻译利用并激活了汉语固有的四字格模式,使其构词能力大大加强,直接或间接地推动了汉语四字格的蓬勃发展。首先,佛经翻译的影响是汉语双音化在魏晋时期步伐加快的重要动因,由此导致了多种构词法的增长和完善;其次,佛经翻译对新文...  佛经翻译利用并激活了汉语固有的四字格模式,使其构词能力大大加强,直接或间接地推动了汉语四字格的蓬勃发展。首先,佛经翻译的影响是汉语双音化在魏晋时期步伐加快的重要动因,由此导致了多种构词法的增长和完善;其次,佛经翻译对新文体及与之相适应的四字句的选用,促成了汉语四字格独特的2+2节奏倾向的形成;再次,佛经翻译的口语化倾向影响到各种通俗文学体裁,尤其与后代白话小说中大量出现的四字格俗语有关;最后,源于佛教的四字格成语占了汉语史上外来成语的最高比例,它们与汉语成语融会在一起,成为汉语的有机组成部分。 展开更多
关键词 汉语 佛经翻译 四字格 双音化 构词法
下载PDF
试论宗教文化对词语意义及构造的影响——以东晋六朝道教上清经为例 被引量:4
5
作者 夏先忠 周作明 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2008年第6期121-124,共4页
语言是文化的符号,文化是语言的管轨,文献的用语可能受到它所荷载的思想文化的影响,道教经籍中的一些词语即打上了很深的宗教文化印痕。文章以东晋六朝道教上清派经典为研究对象,考察了道家思想及道派文化对其中词语意义及构造的影响。... 语言是文化的符号,文化是语言的管轨,文献的用语可能受到它所荷载的思想文化的影响,道教经籍中的一些词语即打上了很深的宗教文化印痕。文章以东晋六朝道教上清派经典为研究对象,考察了道家思想及道派文化对其中词语意义及构造的影响。研究表明,从文化的角度解剖这些语词,对宗教学、语言学、文化学研究大有裨益。 展开更多
关键词 上清经 宗教文化 词语意义 构造
下载PDF
佛经字词考释 被引量:1
6
作者 曾良 李军 《语言科学》 2004年第3期105-110,共6页
中古汉语时期的汉译佛经存在大量浅近的口语,这些新词新义值得重视。本文对佛经中的“镟、镟师”、“报”、“功夫”、“摸”、“摸贸”、“筋斗”、“机”、“尔所”、“风法”、“税”作了考释。
关键词 中古汉语 佛经 口语 词义 词汇
下载PDF
《壮族麽经布洛陀影印译注》字频研究 被引量:4
7
作者 高魏 张显成 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2014年第2期95-101,共7页
《壮族麽经布洛陀影印译注》是目前最大型的方块壮字文本,对研究壮族的历史文化和语言文字具有极高价值。本文利用自行设计的方块壮字字库和输入法,建立了麽经电子全文语料库,在此基础上运用计量的方法,统计出《壮族麽经布洛陀影印译注... 《壮族麽经布洛陀影印译注》是目前最大型的方块壮字文本,对研究壮族的历史文化和语言文字具有极高价值。本文利用自行设计的方块壮字字库和输入法,建立了麽经电子全文语料库,在此基础上运用计量的方法,统计出《壮族麽经布洛陀影印译注》的字频概况。通过分析,发现29本麽经抄本在字频分布上既存在差异性,也存在相关性。同时,各抄本的单字平均使用量和抄本频次之间具有显著的依存关系。 展开更多
关键词 《壮族麽经布洛陀影印译注》 方块壮字 字频
下载PDF
可视化甲骨文字编辑器的设计与实现 被引量:4
8
作者 刘永革 栗青生 《安阳师范学院学报》 2007年第5期35-38,共4页
分析了甲骨文字编辑的现状和存在的不足,提出了一种不依赖特定字库的可视化甲骨文字编辑的新方法,给出了这一编辑器的功能结构,详细介绍了编辑器中甲骨文字采集技术的原理及实现方法。
关键词 甲骨文 文字编辑 可视化
下载PDF
六朝道经词语研究发微——以古上清经为中心 被引量:3
9
作者 冯利华 李双兵 《唐都学刊》 2006年第3期149-153,共5页
《上清经》是东晋中叶继《灵宝经》之后出现的又一组重要的道教经典。东晋末至刘宋时期开始在江东广泛传播。目前学术界从语言的角度对道教经典进行研究的甚少。文章从词汇史的角度结合中古词汇的特点,就古上清经中的一些字面普通而义... 《上清经》是东晋中叶继《灵宝经》之后出现的又一组重要的道教经典。东晋末至刘宋时期开始在江东广泛传播。目前学术界从语言的角度对道教经典进行研究的甚少。文章从词汇史的角度结合中古词汇的特点,就古上清经中的一些字面普通而义别的词,如“巾、建、格、夜”等作了具体考释,并从常用词研究的角度,对道书中的出现的常用词“巾、建”(著、戴)作了数据统计,说明道教经典在汉语史研究中具有不可忽视的价值。 展开更多
关键词 六朝 古上清经 词语 汉语史
下载PDF
敦煌道经词语例释 被引量:2
10
作者 田启涛 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2013年第5期87-91,共5页
敦煌道教文献中有些词语语义隐晦,不易理解,有待诠释。本文选取了敦煌道教文献中的一些词语,从语言学和宗教文化的角度对这些词语的语义进行了分析探讨。
关键词 敦煌 道经 词语
下载PDF
论同经异译的语言学价值——以《无量清静平等觉经》等三部异译经为例 被引量:6
11
作者 卢巧琴 《中南大学学报(社会科学版)》 2008年第1期137-142,共6页
以吴支谦译《阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》、西晋竺法护译《无量清净平等觉经》及刘宋宝云译《无量寿经》这三部异译经为例,首先对其中的讹、脱、衍、错进行了校勘。再结合中土文献考释了《汉语大词典》失收的"面类"&q... 以吴支谦译《阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》、西晋竺法护译《无量清净平等觉经》及刘宋宝云译《无量寿经》这三部异译经为例,首先对其中的讹、脱、衍、错进行了校勘。再结合中土文献考释了《汉语大词典》失收的"面类""端圆""愦譊"、《汉语大词典》义项不全的"适莫"、《汉语大词典》所举例证偏晚的"贪餮"等六个语词。最后对具体的通假现象如"裁"通"才"、"造"通"曹"、"那"通"奈"、"匮"通"遗"、"施"通"势"等五组通假作了论述,不仅勾勒了通假范围扩大的轮廓,而且归纳了利用这三部异译经可印证的十组通假。文章着重于从微观的角度来论述同经异译在校勘、语词训释及破解通假等三方面的独特价值,同时也指出利用同经异译进行语言研究时应结合其它材料,应考虑同经异译情况的复杂性,慎重地进行比较。 展开更多
关键词 同经异译 校勘 语词训释 通假
下载PDF
佛典汉译的文质之争与西方意译、直译之争的对比研究 被引量:3
12
作者 汪东萍 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第8期115-122,163-164,共8页
佛典汉译的文质之争是我国翻译思想的第一次争论,历时长久,影响深远。由于年代久远,文质之争常被一些学者比附为西方的意译、直译之争。事实果真如此吗?对比研究显示:佛典汉译的文质之争与西方意译、直译之争的出处不同,内涵不同,争论... 佛典汉译的文质之争是我国翻译思想的第一次争论,历时长久,影响深远。由于年代久远,文质之争常被一些学者比附为西方的意译、直译之争。事实果真如此吗?对比研究显示:佛典汉译的文质之争与西方意译、直译之争的出处不同,内涵不同,争论过程也不同,佛典汉译的文质之争渊源于我国传统文化,内涵是译文语言的文丽或质朴,需要解决译文是否需要文饰的问题,属于语言风格的争论;而意译、直译之争渊源于西方传统文化,内涵是按意翻译还是按词翻译的问题,讨论如何传达原文的问题,属于翻译方法的争论。这些不同说明文质问题不等于意译、直译问题,二者虽有关联,但侧重点截然不同,我们不能简单地把佛典汉译的文质之争比附于西方的意译和直译之争。 展开更多
关键词 佛典汉译 文质之争 意译、直译之争 对比研究
下载PDF
中古佛经释词四则 被引量:2
13
作者 曾昭聪 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2003年第3期84-87,共4页
中古佛经中,“惆怅”有痛恨、痛苦义;“大夫”有主人义,“人容”有奴仆义;“行”有给予义。
关键词 佛经 词语
下载PDF
汉译佛典的今注今译与中古汉语词语研究──以《贤愚经》《杂宝藏经》译注本为例 被引量:6
14
作者 董志翘 《古籍整理研究学刊》 2002年第1期67-71,共5页
[摘要]汉译佛典中含有较多的口语成分,因此在今注、今译时要注意这一特点,尽量地借鉴和吸收这方面的研究成果。本文以《贤愚经》、《杂宝藏经》这两部北魏译经的今注今译本为例,选取其中误校、误注、误译六朝词语凡六条,旨在说明,... [摘要]汉译佛典中含有较多的口语成分,因此在今注、今译时要注意这一特点,尽量地借鉴和吸收这方面的研究成果。本文以《贤愚经》、《杂宝藏经》这两部北魏译经的今注今译本为例,选取其中误校、误注、误译六朝词语凡六条,旨在说明,要作好这一工作,必须重视中古汉语词语研究。 展开更多
关键词 佛典 今注今译 中古汉语研究
下载PDF
中古佛经词义抉要 被引量:2
15
作者 曾昭聪 《咸阳师范学院学报》 2005年第1期69-72,共4页
汉译佛经是汉语史研究的重要语料,尤其是汉语词汇史研究的重要语料。讨论了东汉以来中古佛经词语恃怙、字、得、目士、一时三月。
关键词 佛经 词语 释义
下载PDF
汉译佛典中的“所可” 被引量:2
16
作者 熊娟 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2008年第1期48-51,共4页
对西晋竺法护《持心梵天所问经》、前秦鸠摩罗什《思益梵天所问经》和北魏菩提流支《胜思惟梵天所问经》这三部同经异译佛典中使用的“所可”一词进行比勘,可知“所可”的意思等同于“所”,“可”用作词缀,不表达实在的意义。在此基... 对西晋竺法护《持心梵天所问经》、前秦鸠摩罗什《思益梵天所问经》和北魏菩提流支《胜思惟梵天所问经》这三部同经异译佛典中使用的“所可”一词进行比勘,可知“所可”的意思等同于“所”,“可”用作词缀,不表达实在的意义。在此基础上考察“易可”、“宁可”、“难可”、“或可”、“容可”等一系列“一可”式复音词,结果表明:在中古汉语时期,“可”已经作为一个词缀在汉译佛典和中土文献中广泛使用。 展开更多
关键词 汉译佛典 中土文献 所可 词缀 “一可”式复音词 同经异译
下载PDF
汉语佛源释例 被引量:2
17
作者 陈文杰 《古籍整理研究学刊》 2002年第1期59-62,共4页
[摘要]佛教文化和汉文化本是两种不同质的文化,但随着佛典在中古时期的大量汉译,佛教的极度盛行,汉语和汉文化受到了佛教文化的很大影响,本文例举了四个有关的词语;芭蕉;车;泡(浮沤);心猿意马。
关键词 汉语 溯源 佛典
下载PDF
中西神秘主义诗学言意主张的比较 被引量:1
18
作者 王威 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2011年第6期110-114,共5页
在中国诗学关于言、意、象三者之论述中,意作为价值理性而成为根本,言、象则作为工具和诗的载体。在处理言、意、象关系中,将立意延伸为"兴趣"和"味",对后代的诗学理论产生了深远影响。在西方诗学理论中,借隐喻以... 在中国诗学关于言、意、象三者之论述中,意作为价值理性而成为根本,言、象则作为工具和诗的载体。在处理言、意、象关系中,将立意延伸为"兴趣"和"味",对后代的诗学理论产生了深远影响。在西方诗学理论中,借隐喻以达原初、借隐喻追求真理、借隐喻重构现实的主张,也是从具体到抽象到阐述真理和精神的过程,从这一层面看,中西方诗学主张既有相互契合的一面,又有其各自不同的文化追求。 展开更多
关键词 神秘主义 隐喻 喻义解经法
下载PDF
异质语言特殊用法与语言接触——以汉译佛经中全称量化词“敢”之来源为例 被引量:1
19
作者 龙国富 范晓露 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2022年第2期137-147,共11页
中古汉译佛经中“敢”有表全称量化的特殊用法。关于其来源目前尚无定谳,有词汇沾染说,亦有月氏语影响说。本文发现是译师们将原典梵语中既表充分条件又表全称的yat kimcid……sa sarva句式翻译为“敢……皆”构式,产生全称量化用法。... 中古汉译佛经中“敢”有表全称量化的特殊用法。关于其来源目前尚无定谳,有词汇沾染说,亦有月氏语影响说。本文发现是译师们将原典梵语中既表充分条件又表全称的yat kimcid……sa sarva句式翻译为“敢……皆”构式,产生全称量化用法。“敢”吸收并承载了“敢……皆”构式的全称量化义。其产生动因是因充分条件义和全称量化义逻辑上相通,yat kimcid……sa sarva句式在梵文中有充分条件和全称二义,则汉语为第二语言的外来译者以为汉语“敢……皆”构式也可如此。语言特殊用法的产生在同质语言中往往受特殊语境及特殊句法结构影响,在异质语言中常常因语言接触导致,“敢”表全称量化用法很好地诠释了后者。 展开更多
关键词 汉译佛经中全称量化词“敢” 来源 异质语言 语言接触 梵汉对勘
下载PDF
唐僧师徒换经公案新论 被引量:1
20
作者 许中荣 《运城学院学报》 2013年第4期79-82,共4页
小说《西游记》中唐僧师徒两次上得灵山。第一次取得无字真经,以为受骗,所以重上灵山换取有字真经。前人大都认为无字真经是当取之经,因唐僧师徒不悟和东土众生愚迷错换有字真经。此认识有所偏差,应予澄清。应当理解为:二经都当取,取得... 小说《西游记》中唐僧师徒两次上得灵山。第一次取得无字真经,以为受骗,所以重上灵山换取有字真经。前人大都认为无字真经是当取之经,因唐僧师徒不悟和东土众生愚迷错换有字真经。此认识有所偏差,应予澄清。应当理解为:二经都当取,取得无字真经乃是师徒们的自度,取得有字真经是救世。 展开更多
关键词 无字真经 有字真经 换经 自度 救世
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部