期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
An Interpretation of Multiplicity and Complementary of Translation Criterion with Reference to the Study on Two Chinese Versions of Ode to the West Wind
1
作者 陈倩茜 《海外英语》 2017年第7期146-149,共4页
The complexity and various intentions or functions of literary translation cause different literary works.The general criteria tohelp evaluate and guide translators to strive for a good translation could be the tradit... The complexity and various intentions or functions of literary translation cause different literary works.The general criteria tohelp evaluate and guide translators to strive for a good translation could be the traditional three principles,these are faithfulness,fluencyand elegance,but it is also feasible to apply some other subordinate criteria to translate or analyze different literary works.The paper fo-cuses on the analysis of multiplicity and complementary of translation criterion on the poem translation,makes comparison and evalua-tion of Gu Zhengkun's Ode to the West Wind(stanza 4&5) with Zha Liangzheng's version,and proves that flexible application of thistranslation criterion makes the translated version truly different. 展开更多
关键词 literary translation criteria 0multiplicity and complementary of translation criterion poem translation ode to the west wind
下载PDF
MEANINGS AND STYLISTIC FEATURES OF“ODE TO THE WEST WIND” 被引量:1
2
作者 顾嘉祖 《外国语言文学》 1987年第2期66-70,共5页
赫罗尔德·布卢姆在《雪莱的神话虚构》一书中说:“‘西风颂’在雪莱抒情诗中独占鳌头,它生动而简洁地概括了抒情体诗的精髓。”本文在剖析西风作用于枯叶、乱云和波浪的过程中指出:西风扮演护持者和破坏者的角色是贯穿全诗的两个主... 赫罗尔德·布卢姆在《雪莱的神话虚构》一书中说:“‘西风颂’在雪莱抒情诗中独占鳌头,它生动而简洁地概括了抒情体诗的精髓。”本文在剖析西风作用于枯叶、乱云和波浪的过程中指出:西风扮演护持者和破坏者的角色是贯穿全诗的两个主题,而 leaves 是连结全诗的链环。本文作者进而从 seeds 的基督形象、azure 的色彩含义、Maenad 的意象作用、西风的音响效果以及 seeds 与 words 的内在联系等方面作为布卢姆论断精辟的左证。 展开更多
关键词 west wind ode to the west wind MEANINGS AND STYLISTIC FEATURES OF 布卢姆 西风
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部