Movie is an art and a commodity as well.With the opening of the Chinese market,we have more English movies.The translation of movie titles must be accurate and embody the commercial values.As the huge differences betw...Movie is an art and a commodity as well.With the opening of the Chinese market,we have more English movies.The translation of movie titles must be accurate and embody the commercial values.As the huge differences between two kinds of culture,language in the film titles translation,how to do to "faithfulness,expressiveness,elegance?" For various types of Eng lish movie titles translation,several principles should be obeyed.After the analysis of the current problems and principles of transla tion of English movie titles,the translation skills are summarized.展开更多
As a very important part of people's daily life, film is a popular and influential medium. People from all over the world now have easy access to get to know China through Chinese movies. Therefore the translation...As a very important part of people's daily life, film is a popular and influential medium. People from all over the world now have easy access to get to know China through Chinese movies. Therefore the translation of movie titles is very important since they give potential audiences the first impression. This study collects some English translation versions of Chinese movies and discusses their translation strategy. Based on the analysis of some successful examples and inappropriate translations, we put forward a systematic strategy of translating movie titles.展开更多
The translation of titles is the important part in the translation of movies. This paper proposes three principles and summarizes six translation methods in the translation of movie titles.
Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
As the exchange between Chinese and Western cultures gets increasingly frequent, the English films have already become an indispensable kind of cultural "product" in Chinese people's lives. In the pursuit of box of...As the exchange between Chinese and Western cultures gets increasingly frequent, the English films have already become an indispensable kind of cultural "product" in Chinese people's lives. In the pursuit of box office today, a good English film title translation can not only attract more attention, but also become an important standard to judge a film's value. However, the translation of English film title has not got enough attention at home or abroad, and good translations of English film titles are few and far between. Based on requirements of English film title translation, this paper discusses problems in English film title translation, into which this paper applies adaptation theory to solving existing problems.展开更多
As the rapid development of Internet, the film is an effective way to transmit Chinese culture through the language adaption. And the film title can catch people's eyes more quickly. Some scholars think that the t...As the rapid development of Internet, the film is an effective way to transmit Chinese culture through the language adaption. And the film title can catch people's eyes more quickly. Some scholars think that the translation of Chinese film titles should from the Functional Perspective. Some scholars think that it should do from the perspective of Skopos Theory. However, there are not enough scholars try to do it from the Perspective of the Contextual Adaption Theory. It is important to find an idea to translate the Chinese film titles to achieve that. So, this thesis try to find a effective way to translate the Chinese film titles. According to the contextual adaption theory, this thesis draws a conclusion that the translators can directly use the Chinese images in the film titles.展开更多
文摘Movie is an art and a commodity as well.With the opening of the Chinese market,we have more English movies.The translation of movie titles must be accurate and embody the commercial values.As the huge differences between two kinds of culture,language in the film titles translation,how to do to "faithfulness,expressiveness,elegance?" For various types of Eng lish movie titles translation,several principles should be obeyed.After the analysis of the current problems and principles of transla tion of English movie titles,the translation skills are summarized.
文摘As a very important part of people's daily life, film is a popular and influential medium. People from all over the world now have easy access to get to know China through Chinese movies. Therefore the translation of movie titles is very important since they give potential audiences the first impression. This study collects some English translation versions of Chinese movies and discusses their translation strategy. Based on the analysis of some successful examples and inappropriate translations, we put forward a systematic strategy of translating movie titles.
文摘The translation of titles is the important part in the translation of movies. This paper proposes three principles and summarizes six translation methods in the translation of movie titles.
文摘Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
文摘As the exchange between Chinese and Western cultures gets increasingly frequent, the English films have already become an indispensable kind of cultural "product" in Chinese people's lives. In the pursuit of box office today, a good English film title translation can not only attract more attention, but also become an important standard to judge a film's value. However, the translation of English film title has not got enough attention at home or abroad, and good translations of English film titles are few and far between. Based on requirements of English film title translation, this paper discusses problems in English film title translation, into which this paper applies adaptation theory to solving existing problems.
文摘As the rapid development of Internet, the film is an effective way to transmit Chinese culture through the language adaption. And the film title can catch people's eyes more quickly. Some scholars think that the translation of Chinese film titles should from the Functional Perspective. Some scholars think that it should do from the perspective of Skopos Theory. However, there are not enough scholars try to do it from the Perspective of the Contextual Adaption Theory. It is important to find an idea to translate the Chinese film titles to achieve that. So, this thesis try to find a effective way to translate the Chinese film titles. According to the contextual adaption theory, this thesis draws a conclusion that the translators can directly use the Chinese images in the film titles.