期刊文献+
共找到22篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
副文本与样态重塑:《荀子》乐思的英语译释与嬗变
1
作者 武越 《湖州师范学院学报》 2024年第5期61-68,共8页
《荀子·乐论》为儒家学说体系中第一篇论乐专文,直接影响了儒家乐论的形态与立场。英语世界现有《乐论》的译介多附加了丰富的副文本。以《乐论》所秉乐教观为例,考量多维度的副文本再建构形态,可发现译者以副文本为乐教价值建构... 《荀子·乐论》为儒家学说体系中第一篇论乐专文,直接影响了儒家乐论的形态与立场。英语世界现有《乐论》的译介多附加了丰富的副文本。以《乐论》所秉乐教观为例,考量多维度的副文本再建构形态,可发现译者以副文本为乐教价值建构的主要场域,将中文世界所论的和谐自由的生命状态改写为带有鲜明功利性的集权主义、精英主义乐教观。《乐论》英语副文本建构中音乐价值与形式的嬗变,彰显了译者与作者于认知框架和文化语境层面的本质性差异。从副文本视角考察乐典的海外建构样态,对西方汉学做反向追溯与批评性研究,对提升中华文化域外传播的质量或有启发意义。 展开更多
关键词 《荀子·乐论》 副文本 美善相乐 样态重构
下载PDF
厚翻译视角下《孙子兵法》安乐哲译本副文本研究
2
作者 武雨晴 乔治 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2024年第2期44-53,共10页
作为第一个融合银雀山《孙子兵法》汉简本的译本,安译本通过重构历史语境,以厚重的内副文本向西方汉学界介绍了《孙子兵法》的哲学思想及其相关历史。译者凭借主体辩证思维和“借中释中”“以原文化原文”释译与研究方法,为读者重构中... 作为第一个融合银雀山《孙子兵法》汉简本的译本,安译本通过重构历史语境,以厚重的内副文本向西方汉学界介绍了《孙子兵法》的哲学思想及其相关历史。译者凭借主体辩证思维和“借中释中”“以原文化原文”释译与研究方法,为读者重构中国哲学阐释语境,探求历史本源,具有典型的深度翻译特征。此做法为避免西方读者对中国经典的误读,以及对中国经典《孙子兵法》中的哲学智慧对外交流与传播具有积极作用。 展开更多
关键词 《孙子兵法》英译本 厚翻译 副文本
下载PDF
生活美学典籍《长物志》英译副文本考察
3
作者 张紫阳 《语言与文化研究》 2024年第5期174-179,共6页
古代生活美学名著《长物志》是士大夫及作者文震亨对生活审美理念的总结。TonyBlishen译本为《长物志》唯一英译本,副文本形式多样,基于对其描述与分析,该文探索了《长物志》英译副文本对译本的构建方式。研究表明,封面、注释和译者笔... 古代生活美学名著《长物志》是士大夫及作者文震亨对生活审美理念的总结。TonyBlishen译本为《长物志》唯一英译本,副文本形式多样,基于对其描述与分析,该文探索了《长物志》英译副文本对译本的构建方式。研究表明,封面、注释和译者笔记副文本凸显译者坚持“求真”,力求体现原作者的才智,搭建原作与英语世界的桥梁,充当建筑师和画家的角色;序言、脚注、插图内副文本可以引导读者阅读、理解、接受源语文本中的生活美学文化信息;从装帧信息与新闻广告副文本可以看出,出版方与赞助方通力合作,提供政策与资金支持,助力译本的全球推广。 展开更多
关键词 生活美学典籍 《长物志》 副文本 英译 文震亨
下载PDF
副文本的文化重构:《生死场》初版封面与萨满文化 被引量:1
4
作者 廖光发 《哈尔滨学院学报》 2023年第2期98-102,共5页
封面作为新文学副文本,蕴含独特内涵,但萧红设计的《生死场》初版封面,其文化内涵的解读处于“失语”状态。图画是作家对作品内容或主旨的另一种形象表达,能补文字之不及。因此,萧红设计的封面也存在意蕴,具体表现为“人与动物共同体”... 封面作为新文学副文本,蕴含独特内涵,但萧红设计的《生死场》初版封面,其文化内涵的解读处于“失语”状态。图画是作家对作品内容或主旨的另一种形象表达,能补文字之不及。因此,萧红设计的封面也存在意蕴,具体表现为“人与动物共同体”、“天—人”关系的失衡、黑土与母系、萨满文化与故乡的生命思考。这些表达也在正文本中得到印证,正、副文本产生了互文。 展开更多
关键词 萧红 《生死场》 初版封面 副文本 萨满文化
下载PDF
苏轼“和陶诗”的形式特征及其文体史意义
5
作者 姜俵容 《中国文学研究》 北大核心 2023年第3期82-90,共9页
作为“和诗”,次韵既要求“和韵”又要求“和意”,“和陶诗”则突破了唱和对象的古今界限,使“和意”朝着“道意”方向发展,即注重表达作者主观意识。苏轼在“和陶诗”中以“意”统“韵”,从而化韵脚的限制于无形。在平衡诗体与诗意的... 作为“和诗”,次韵既要求“和韵”又要求“和意”,“和陶诗”则突破了唱和对象的古今界限,使“和意”朝着“道意”方向发展,即注重表达作者主观意识。苏轼在“和陶诗”中以“意”统“韵”,从而化韵脚的限制于无形。在平衡诗体与诗意的过程中,苏轼促进了诗歌正副文本功能的强化与转换。副文本记录诗意兴发方式,具有诗史功能、日记功能、书信功能、索引功能,并且建立起“和诗”与原诗的联系,引导读者在师陶、学陶背景下阅读“和陶诗”。正文本则由次韵诗向外的公共唱和功能、政治功能朝向内的道德自省功能、心理平衡功能转换。苏轼在“和陶诗”中的上述探索对文体史具有重要意义。 展开更多
关键词 和陶诗 次韵 副文本 正文本 形式特征
下载PDF
明代日用类书婚礼门卷前插图的艺术特点
6
作者 李娅杰 《设计艺术研究》 2023年第4期143-146,共4页
日用类书是一种流行于明清的百科全书式的民间通俗读物,婚礼门是其中重要内容之一。从婚礼门的插图设计入手,讨论类书的插图设计、复制变异等特点,以此窥探明代商业出版与社会文化的关系。从卷前插图来看,类书卷前图中存在大量的复制现... 日用类书是一种流行于明清的百科全书式的民间通俗读物,婚礼门是其中重要内容之一。从婚礼门的插图设计入手,讨论类书的插图设计、复制变异等特点,以此窥探明代商业出版与社会文化的关系。从卷前插图来看,类书卷前图中存在大量的复制现象与特定的母题程式,形成了标准化的生产流程;插图中所常出现的公堂空间、雅致的生活场景等,也透露出庶民对于士绅生活的想象。 展开更多
关键词 明代日用类书 婚礼门 插图 副文本
下载PDF
伴随文本框架下电影文本的意义生产与阐释困境——以《喜羊羊与灰太狼之筐出未来》为例
7
作者 曹云龙 王凯正 《艺术生活》 2023年第5期21-31,共11页
伴随文本在电影传播、接受的过程中对文本意义的生产与阐释具有重要影响。本文选取伴随文本理论框架,以动画体育电影《喜羊羊与灰太狼之筐出未来》为案例,考察伴随文本对电影文本意义生成的具体影响。分析认为,显性伴随文本为电影文本... 伴随文本在电影传播、接受的过程中对文本意义的生产与阐释具有重要影响。本文选取伴随文本理论框架,以动画体育电影《喜羊羊与灰太狼之筐出未来》为案例,考察伴随文本对电影文本意义生成的具体影响。分析认为,显性伴随文本为电影文本提供了意义框架和类型归类,庞大的伴随文本系统也以其伴随性、生成性特质拓展了电影文本的意义阐释空间。与此同时,伴随文本也使得电影文本面临着意义入口限定、意义生成依赖、意义解释干扰等阐释困境. 展开更多
关键词 伴随文本 副文本 《喜羊羊与灰太狼》 意义阐释
下载PDF
李清照的异域知音——美国诗人雷克思罗斯的易安词译介研究 被引量:5
8
作者 季淑凤 李延林 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2014年第12期34-40,共7页
美国著名现代诗人肯尼斯·雷克思罗斯在其晚年的二十余载中一直关注着李清照,并英译了存世的李清照词。《李清照诗词全集》是他一生中翻译的最后一部外国诗集。译者"相遇"李清照是中美文学交流史中的必然,尤其是在"... 美国著名现代诗人肯尼斯·雷克思罗斯在其晚年的二十余载中一直关注着李清照,并英译了存世的李清照词。《李清照诗词全集》是他一生中翻译的最后一部外国诗集。译者"相遇"李清照是中美文学交流史中的必然,尤其是在"同情"诗歌翻译观的指导下,"创意英译"翻译策略的确定及副文本的运用,为李清照词在美国、乃至英语世界的传播、接受与经典化奠定了坚实的基础。事实上,这不仅丰富了李清照词在美国的存在样态,更为中国汉诗译者提供了成功的经验。 展开更多
关键词 肯尼斯·雷克思罗斯 李清照词 创意英译 副文本
下载PDF
现代文学副文本的史料价值 被引量:11
9
作者 金宏宇 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2014年第2期36-40,共5页
副文本是现代文学重要的史料来源地之一,我们从中能直接或间接地发现史料。由于正文本更典型地体现着文学的本体特性,而副文本更偏于历史或实用的性质,所以副文本总体上更具史料价值,不过其史料价值具有等级差序。副文本提供的文学史料... 副文本是现代文学重要的史料来源地之一,我们从中能直接或间接地发现史料。由于正文本更典型地体现着文学的本体特性,而副文本更偏于历史或实用的性质,所以副文本总体上更具史料价值,不过其史料价值具有等级差序。副文本提供的文学史料对现代文学研究和文学史建构等皆有正面的意义,当然也有遮蔽视野和真相的负面效应。 展开更多
关键词 现代文学 副文本 史料价值
下载PDF
“诗史”观念与苏轼的诗题 被引量:7
10
作者 朱刚 《四川大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第1期159-168,共10页
抒情诗如何具备"史"的内涵,亦即诗人要运用怎样的方式使叙事成分在他的文本中发挥其功能,这需要作一番考察,以苏轼为例,最值得关注的就是他制作诗题的方式了。不过,呈现于通行本《苏轼诗集》的诗题,实际上有不同的形成途径,... 抒情诗如何具备"史"的内涵,亦即诗人要运用怎样的方式使叙事成分在他的文本中发挥其功能,这需要作一番考察,以苏轼为例,最值得关注的就是他制作诗题的方式了。不过,呈现于通行本《苏轼诗集》的诗题,实际上有不同的形成途径,需要通过文献学的考订,来确定其当初的原貌;在此基础上,联系北宋时期逐渐丰富的"诗史"观念,可以看出苏轼撰拟诗题时的主观意识。利用题、序、自注等"副文本"与正文适当配合,使"副文本"凸显"史",而正文仍维持"诗"的抒情传统,是宋人"诗史"观念付诸写作实践的基本方法,知见所及,大约是苏轼有意识地奠定了这一方法。 展开更多
关键词 诗史 苏轼 叙事 副文本
下载PDF
郭小川情诗与情书的互文性解读——兼论“当代诗歌”副文本研究的多维向度 被引量:2
11
作者 巫洪亮 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2017年第2期21-29,共9页
郭小川20世纪50-60年代的情书与情诗,既存在相似性或变异性,又存在内在的互补性或差异性。对其情诗与情书的"互文性"分析,可以有效观察"当代诗歌"正副文本之间内在的复杂关联,拓宽诗歌"正文本"的阐释空... 郭小川20世纪50-60年代的情书与情诗,既存在相似性或变异性,又存在内在的互补性或差异性。对其情诗与情书的"互文性"分析,可以有效观察"当代诗歌"正副文本之间内在的复杂关联,拓宽诗歌"正文本"的阐释空间。由此出发,可以从副文本资料的分类梳理、价值重估与问题探究等多重维度入手,反思"当代诗歌"演进进程中的独异现象与复杂问题,推动"当代诗歌"研究在新的向度上再出发。 展开更多
关键词 郭小川 情诗 情书 互文性 “当代诗歌” 副文本
下载PDF
冯至《十四行集》的版本批评 被引量:3
12
作者 王波 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2011年第1期82-86,共5页
冯至的《十四行集》先后有四个不同的完整版本和两个不完整的刊本。这些版本在标题、注释、附录以及正文本等方面都有着不小的差别。序言、标题、注释等副文本因素的改变体现了不同版本的不同文本本性。特别是正文本的修改很大程度地影... 冯至的《十四行集》先后有四个不同的完整版本和两个不完整的刊本。这些版本在标题、注释、附录以及正文本等方面都有着不小的差别。序言、标题、注释等副文本因素的改变体现了不同版本的不同文本本性。特别是正文本的修改很大程度地影响着作品的语义系统以及读者的阐释循环。追究诗人的修改动因以及修改前后的艺术得失无疑具有较高的学术价值。 展开更多
关键词 《十四行集》 版本 副文本 正文本
下载PDF
小学英语教科书副文本研究 被引量:1
13
作者 曾碧锋 《湖南第一师范学院学报》 2019年第2期34-40,共7页
小学英语教科书的副文本系统应将其放在教科书文本的整体中,作为整个教科书文本的有机组成部分来分析。小学英语教科书的副文本是围绕该教科书的编排主线和特点精心设计的,对学生的学和教师的教都有不同的意蕴和功能。提出丰富和完善小... 小学英语教科书的副文本系统应将其放在教科书文本的整体中,作为整个教科书文本的有机组成部分来分析。小学英语教科书的副文本是围绕该教科书的编排主线和特点精心设计的,对学生的学和教师的教都有不同的意蕴和功能。提出丰富和完善小学英语教科书副文本编排的建议,是建立在分析并归纳现行小学英语教科书副文本系统达成这些意蕴和功能基础之上。 展开更多
关键词 小学英语教科书 副文本 研究
下载PDF
唐宋词籍序跋研究的现状、问题、意义与方法
14
作者 张晓宁 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2020年第6期118-123,共6页
对唐宋词籍序跋做系统全面的研究很有必要且正当其时。唐宋词籍序跋的整理汇编著作从20世纪90年代已经出现,但其研究现状比较滞后:整体研究不多;个案研究局限于《花间集序》等有限作品中;副文本研究稍有触及。相对于小说戏剧等文体的序... 对唐宋词籍序跋做系统全面的研究很有必要且正当其时。唐宋词籍序跋的整理汇编著作从20世纪90年代已经出现,但其研究现状比较滞后:整体研究不多;个案研究局限于《花间集序》等有限作品中;副文本研究稍有触及。相对于小说戏剧等文体的序跋,相对于唐宋词的其他批评文体,相对于现当代文学的副文本视角研究,都还比较落后,另外还可以大力挖掘其作为文化载体和文学作品的价值意义。对唐宋词籍序跋进行系统研究,有利于唐宋词研究的深入;有利于古代序跋研究的深入;有利于中国文学研究中“副文本”研究的深入;有利于对当下的诗词创作、文学批评提供启示;有利于对传统文化的国内继承与海外传播提供借鉴。研究方法上,首先态度上应将唐宋词籍序跋视为独立研究对象,要重视个案研究,重视文献爬梳与分析,将定量与定性研究相结合,重视多种研究方法和手段的交叉综合运用。 展开更多
关键词 唐宋词籍序跋 整体研究 个案研究 批评文体 副文本
下载PDF
副文本视域下复社《西行漫记》翻译革命宣传动员研究
15
作者 王彬 《宜春学院学报》 2022年第2期88-93,共6页
宣传动员是中国共产党革命和建设工作的最重要武器之一,革命作品的翻译是实现革命宣传动员的一种重要路径。复社所译的《西行漫记》是中国翻译史上最具抗日革命宣传动员力的不朽译作。在抗日革命宣传动员的动机驱动下,译者与作者合作,... 宣传动员是中国共产党革命和建设工作的最重要武器之一,革命作品的翻译是实现革命宣传动员的一种重要路径。复社所译的《西行漫记》是中国翻译史上最具抗日革命宣传动员力的不朽译作。在抗日革命宣传动员的动机驱动下,译者与作者合作,在正文本中展现真实的革命内容进行抗日革命宣传的同时,通过增加序、插图、译者附记等副文本,突显并强化了革命宣传主题,强化了抗日革命认同,增强了译作对目标读者的抗日革命感召力和革命参与意识激发。复社《西行漫记》翻译中副文本对抗日革命宣传动员的强化显著优化了作品的革命宣传动员价值,与正文本共同促成了译作在中国革命思想史上的不朽地位。 展开更多
关键词 副文本 复社 《西行漫记》 翻译 抗日革命宣传动员
下载PDF
论毛泽东诗词中革命文化的英译 被引量:7
16
作者 李琳 陈琳 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第3期13-17,共5页
毛泽东诗词是中国革命文化的浓缩表现形式,其对外传播有效地塑造了我国革命文化的形象。毛泽东诗词的革命文化以表达中国革命史事件和抒情主体的精神为内容,并藉由“山”“水”主题及延伸的革命文化负载项得以表达。西方英译单行本的叙... 毛泽东诗词是中国革命文化的浓缩表现形式,其对外传播有效地塑造了我国革命文化的形象。毛泽东诗词的革命文化以表达中国革命史事件和抒情主体的精神为内容,并藉由“山”“水”主题及延伸的革命文化负载项得以表达。西方英译单行本的叙述和译文互相诠释,直观地对毛泽东革命地图及个人形象进行整体性构建;以“官方定本”为代表的中国译本中的诗词译文拥有绝对的主体地位,我国对“官方定本”中译文的数度修改有效凸显了毛泽东诗词中的革命文化。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 革命文化 副文本
下载PDF
浅析张爱玲、孔慧怡合译之作 The Sing-song Girls of Shanghai 被引量:1
17
作者 王晓莺 《长春师范大学学报》 2015年第7期138-141,共4页
The Sing-song Girls of Shanghai为张爱玲译作之沧海遗珠,此译本凝结了张氏数十年翻译之功。后经孔慧怡整理,张、孔二人合译之The Sing-song Girls of Shanghai始由美国哥伦比亚大学出版社出版。从译者使用的翻译策略,即归化、异化并... The Sing-song Girls of Shanghai为张爱玲译作之沧海遗珠,此译本凝结了张氏数十年翻译之功。后经孔慧怡整理,张、孔二人合译之The Sing-song Girls of Shanghai始由美国哥伦比亚大学出版社出版。从译者使用的翻译策略,即归化、异化并举之策略和对超文本的有效使用两方面评析这部合译之作可以发现,The Sing-song Girls of Shanghai再现了原文平淡而又近自然的风格。 展开更多
关键词 The Sing-song GIRLS of Shanghai 合译 平淡 自然 归化 异化 超文本
下载PDF
尚雅重情,论开清代——略论《兰皋明词汇选》的词学批评观 被引量:1
18
作者 吴晨骅 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2018年第4期61-69,共9页
选本是文学批评的一种特殊形式。《兰皋明词汇选》是清初康熙元年(1662)嘉兴顾璟芳等人编选的一部专门的明词选,附有多篇序文和大量评点,构成内蕴丰富的副文本。它们与该书的选词倾向、体例等要素一道,反映了《兰皋明词汇选》尚雅重情... 选本是文学批评的一种特殊形式。《兰皋明词汇选》是清初康熙元年(1662)嘉兴顾璟芳等人编选的一部专门的明词选,附有多篇序文和大量评点,构成内蕴丰富的副文本。它们与该书的选词倾向、体例等要素一道,反映了《兰皋明词汇选》尚雅重情的词学批评观,体现出明清之际词学观念调和情雅的过渡性特点。通过其与《明词综》的比较,可以重估该选本在清代词学发展中的价值。 展开更多
关键词 明词 选本 副文本 评点 明词综
下载PDF
民国期刊翻译文学的副文本及其价值
19
作者 乔艳 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2022年第2期34-38,共5页
民国期刊围绕翻译文学存在众多副文本形式,根据其与正文的位置关系,副文本可分为外文本和内文本,前者包括发刊词、编后记、封面等,后者包括标题(副标题)、插图、译者序、编者按以及附录等。民国期刊翻译文学的副文本既引导了当时的读者... 民国期刊围绕翻译文学存在众多副文本形式,根据其与正文的位置关系,副文本可分为外文本和内文本,前者包括发刊词、编后记、封面等,后者包括标题(副标题)、插图、译者序、编者按以及附录等。民国期刊翻译文学的副文本既引导了当时的读者阅读,影响了初期外国文学在我国的译介和传播,也是各类文化主体改写外国文学文本,由此实现自身文学和文化意图的手段,同时各类副文本为后世研究者了解当时的文学翻译和传播状况提供了丰富的史料。但期刊副文本对翻译文学本身也有一定的遮蔽作用。 展开更多
关键词 民国期刊 副文本 翻译文学
下载PDF
图像副文本在中国传统典籍翻译与外传中的可视化作用及其完善
20
作者 曾碧锋 唐新萍 樊蓉 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2022年第10期57-61,共5页
在“中国文化走出去”和“一带一路”倡议背景下,译者应当重视图像副文本在中国传统典籍翻译和传播中的作用,以更全面地把握中国传统典籍文化思想,更准确地传播其文化内涵,合理打通传统文化生成语境之路径,切实推进中国传统典籍在西方... 在“中国文化走出去”和“一带一路”倡议背景下,译者应当重视图像副文本在中国传统典籍翻译和传播中的作用,以更全面地把握中国传统典籍文化思想,更准确地传播其文化内涵,合理打通传统文化生成语境之路径,切实推进中国传统典籍在西方国家的传播与接受。本文作者在阐释图像副文本在中国传统典籍中具有四种具体的可视化作用的基础上,提出了图像副文本在中国传统典籍翻译中的作用,即呈现典籍真实的叙事方式、丰富注释方式、助力东方文化图式构建,最后提出了完善图像副文本在中国传统典籍翻译与外传中的对策,以提升中国文化软实力的影响力和辐射力。 展开更多
关键词 图像副文本 中国传统典籍 翻译与外传的作用
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部