This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film ti...This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film title from English to Chinese. The four main translation methods--literal translation, transliteration, free translation, semantic translation and/or communicative translation and the different translation strategies of film titles used in Hong Kong and Taiwan are introduced in detail with sufficient examples.展开更多
Peter Newmark has written many preeminent works on translation theory. He classifies the translation texts into different types,and puts forward his great translation methods-communiative translation and semantic tran...Peter Newmark has written many preeminent works on translation theory. He classifies the translation texts into different types,and puts forward his great translation methods-communiative translation and semantic translation. This paper is aimed to explain the creative work by Peter Nwmark in the translation theory.展开更多
文章通过对彼得.纽马克提出的语义翻译与交际翻译进行阐释,结合余国藩和詹纳尔Journey to the West在翻译《西游记》中对佛教用语的翻译,比较这两种翻译策略在文化传递中的不同作用。指出在处理佛教文化负载词时,余国藩的译本更加倾向...文章通过对彼得.纽马克提出的语义翻译与交际翻译进行阐释,结合余国藩和詹纳尔Journey to the West在翻译《西游记》中对佛教用语的翻译,比较这两种翻译策略在文化传递中的不同作用。指出在处理佛教文化负载词时,余国藩的译本更加倾向使用语义翻译,旨在达到传递佛教文化的目的。而詹纳尔的译文多采用交际翻译,以提高译文在西方读者中的可读性。展开更多
In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will expl...In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will explore the limitations of Peter Newmark's theory of technical translation and the whole aspect of translation.展开更多
文摘This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film title from English to Chinese. The four main translation methods--literal translation, transliteration, free translation, semantic translation and/or communicative translation and the different translation strategies of film titles used in Hong Kong and Taiwan are introduced in detail with sufficient examples.
文摘Peter Newmark has written many preeminent works on translation theory. He classifies the translation texts into different types,and puts forward his great translation methods-communiative translation and semantic translation. This paper is aimed to explain the creative work by Peter Nwmark in the translation theory.
文摘文章通过对彼得.纽马克提出的语义翻译与交际翻译进行阐释,结合余国藩和詹纳尔Journey to the West在翻译《西游记》中对佛教用语的翻译,比较这两种翻译策略在文化传递中的不同作用。指出在处理佛教文化负载词时,余国藩的译本更加倾向使用语义翻译,旨在达到传递佛教文化的目的。而詹纳尔的译文多采用交际翻译,以提高译文在西方读者中的可读性。
文摘In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will explore the limitations of Peter Newmark's theory of technical translation and the whole aspect of translation.