期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
清末连南客家方言的特征——基于三江土话“四福音书”
1
作者
庄初升
《暨南学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2023年第12期15-26,共12页
19世纪70年代美北长老会传教士到粤北地区的连州传教,1904—1905年该会的医疗传教士车以纶(Eleanor Chestnut)翻译出版了三江土话汉字本的“四福音书”。此前学界鲜有人关注该文献的语言学价值,因此几乎没有相关的研究成果。本文将结合...
19世纪70年代美北长老会传教士到粤北地区的连州传教,1904—1905年该会的医疗传教士车以纶(Eleanor Chestnut)翻译出版了三江土话汉字本的“四福音书”。此前学界鲜有人关注该文献的语言学价值,因此几乎没有相关的研究成果。本文将结合美北长老会早期在连州的传教史实以及译者车以纶医生的生平事略,对上述“四福音书”的用字特点以及所反映的清末粤北连南客家方言的语言特色进行归纳,并对其重要的应用价值进行客观评价,方便学界和有兴趣的公众更好利用这个珍贵的方言文献。
展开更多
关键词
美北长老会
车以纶
连州
客家方言圣经
连南客家方言
下载PDF
职称材料
清末民初山東官話文獻的羅馬字拼音方案
2
作者
林夢虹
莊初昇
《汉语史学报》
2021年第1期56-74,共19页
19世紀80年代德國天主教聖言會傳教士到山東南部傳教,逐漸形成以兖州爲中心的魯南代牧區。實際上,早在19世紀60年代,屬於基督教新教的美北長老會已經派出傳教士到魯東登州一帶傳教。我們現在所能見到的清末民初山東官話文獻,涉及魯南、...
19世紀80年代德國天主教聖言會傳教士到山東南部傳教,逐漸形成以兖州爲中心的魯南代牧區。實際上,早在19世紀60年代,屬於基督教新教的美北長老會已經派出傳教士到魯東登州一帶傳教。我們現在所能見到的清末民初山東官話文獻,涉及魯南、魯東的多處方言,編寫者主要就是德國聖言會和美北長老會的傳教士、漢學家,這些文獻包含了辭書、民間故事集、教材、方言著作等不同體裁。本文利用這些文獻中的羅馬字注音材料,分别歸納德式拼音方案和美式拼音方案所反映的多處山東方言的語音系統,以此透視相關方言的語音特點。
展开更多
关键词
聖言會
美北長老會
山東方言
羅馬字拼音方案
方言音系
原文传递
题名
清末连南客家方言的特征——基于三江土话“四福音书”
1
作者
庄初升
机构
浙江大学汉语史研究中心
出处
《暨南学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2023年第12期15-26,共12页
基金
浙江大学2023年重要国家和区域研究专项项目“东盟国家早期汉语方言文献的搜集、整理与研究”。
文摘
19世纪70年代美北长老会传教士到粤北地区的连州传教,1904—1905年该会的医疗传教士车以纶(Eleanor Chestnut)翻译出版了三江土话汉字本的“四福音书”。此前学界鲜有人关注该文献的语言学价值,因此几乎没有相关的研究成果。本文将结合美北长老会早期在连州的传教史实以及译者车以纶医生的生平事略,对上述“四福音书”的用字特点以及所反映的清末粤北连南客家方言的语言特色进行归纳,并对其重要的应用价值进行客观评价,方便学界和有兴趣的公众更好利用这个珍贵的方言文献。
关键词
美北长老会
车以纶
连州
客家方言圣经
连南客家方言
Keywords
presbyterian
church
in
the
united
states
of
america
(
pcusa
)
Eleanor Chestnut
Lianzhou
Hakka dialect version
of
Bible
Liannan Hakka dialect
分类号
H176 [语言文字—汉语]
B9 [哲学宗教—宗教学]
下载PDF
职称材料
题名
清末民初山東官話文獻的羅馬字拼音方案
2
作者
林夢虹
莊初昇
机构
中山大學中文系
浙江大學紫金港校區西區人文大樓漢語史研究中心
浙江大學紫金港校區西區人文大樓中文系
出处
《汉语史学报》
2021年第1期56-74,共19页
基金
國家社科基金重大項目“明清民國珍稀時音韻書韻圖整理集成與研究”(19ZDA308)
國家社科基金一般項目“明末以來西方人創制的漢語羅馬字拼音方案研究”(13BYY103)的階段性成果
文摘
19世紀80年代德國天主教聖言會傳教士到山東南部傳教,逐漸形成以兖州爲中心的魯南代牧區。實際上,早在19世紀60年代,屬於基督教新教的美北長老會已經派出傳教士到魯東登州一帶傳教。我們現在所能見到的清末民初山東官話文獻,涉及魯南、魯東的多處方言,編寫者主要就是德國聖言會和美北長老會的傳教士、漢學家,這些文獻包含了辭書、民間故事集、教材、方言著作等不同體裁。本文利用這些文獻中的羅馬字注音材料,分别歸納德式拼音方案和美式拼音方案所反映的多處山東方言的語音系統,以此透視相關方言的語音特點。
关键词
聖言會
美北長老會
山東方言
羅馬字拼音方案
方言音系
Keywords
Societas Verbi Div
in
i
presbyterian
church
in
the
united
states
of
america
Shandong Dialects
Romanizations
phonology
分类号
H172.1 [语言文字—汉语]
K25 [历史地理—中国史]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
清末连南客家方言的特征——基于三江土话“四福音书”
庄初升
《暨南学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2023
0
下载PDF
职称材料
2
清末民初山東官話文獻的羅馬字拼音方案
林夢虹
莊初昇
《汉语史学报》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部