期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Translating Chinese Public Signs into English from Context of the Adaptation Theory
1
作者 YANG Xiaoya 《International English Education Research》 2016年第2期85-87,共3页
Translation of public signs is related to the image of a city. It has aroused more and more concerns in recent years, for translations of these public signs are often totally wrong or inappropriate. Although many tran... Translation of public signs is related to the image of a city. It has aroused more and more concerns in recent years, for translations of these public signs are often totally wrong or inappropriate. Although many translators have pointed out all kind of mistakes, there is no guiding theory in translating public signs. According to the adaptation theory by Jef. Verschuren, the use of language is just to make continuous choices in order to adapt to the needs of communications. This scientific new research angle can explain and guide translation of public signs. The argument of this paper is how to translate Chinese public signs into English from different context. And it will be analyzed from three different ways: linguistic, communicative, dynamic dimensions. 展开更多
关键词 c-e translation public sign context of adaptation theory
下载PDF
建设“美丽达州”实践探索——以规范公示语英译为视点
2
作者 宋宗伟 龙德银 《四川文理学院学报》 2023年第5期119-125,共7页
公示语是一种特殊的语言,公示语配以英语翻译是我国许多城市的一大语言景观.通过对达州市公示语英译现状的调查,发现达州市公示语英译大多较为规范,表达的内容较为清楚,但达州市部分公示语的英译存在一定的问题,在此基础上提出规范达州... 公示语是一种特殊的语言,公示语配以英语翻译是我国许多城市的一大语言景观.通过对达州市公示语英译现状的调查,发现达州市公示语英译大多较为规范,表达的内容较为清楚,但达州市部分公示语的英译存在一定的问题,在此基础上提出规范达州市公示语英译以建设“美丽达州”的具体措施.规范公示语英译是建设“美丽达州”的具体实践,有利于促进达州市的文化建设,提升达州市公共服务行业的知名度,塑造良好的城市形象,促进达州市的改革开放和经济社会发展,有效地传播中国文化. 展开更多
关键词 “美丽达州” 公示语 英译
下载PDF
从关联理论角度探析汉英公示语翻译的误差 被引量:16
3
作者 承云 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第4期127-130,共4页
根据认知语用学的关联理论提出翻译的本质是个双重的认知推理的交际过程,该交际过程是源语作者、译者和译文读者三类交际主体之间的互动,因此翻译的语用观实际上是个动态的三元翻译观。以公示语中的误译为例,从这一个角度验证语用学中... 根据认知语用学的关联理论提出翻译的本质是个双重的认知推理的交际过程,该交际过程是源语作者、译者和译文读者三类交际主体之间的互动,因此翻译的语用观实际上是个动态的三元翻译观。以公示语中的误译为例,从这一个角度验证语用学中的关联理论在翻译领域里的有效性。翻译的主要目的是追求"信",而达到译文对原文忠实的手段不必追求千篇一律,它是一种动态的等效,决定翻译手段和策略的最主要参照标准,应当是译者对译文读者的接受环境和目标语语言文化环境的正确评估和认识,对源语和目标语之间差异的评估。 展开更多
关键词 关联理论 翻译 公示语 源语 目标语
下载PDF
公示语翻译错误之分析——以金华地区广告、标识和招牌英语使用错误为例 被引量:3
4
作者 徐玉书 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第3期133-135,共3页
本文从金华市公示语,包括广告、标识和招牌等英语使用调查入手,分析了公示语翻译错误的类型,以及产生这些翻译错误的原因。最后从实际出发提出了两点结论和四条如何改进这些翻译错误的建议。
关键词 公示语 广告 标识和招牌 翻译错误
下载PDF
旅游景区双语语言景观实探及译写研究 被引量:4
5
作者 刘竹林 毛蓉蓉 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2018年第2期71-73,共3页
旅游公示语作为公示语的重要组成部分,是旅游部门与游客进行有效沟通的重要渠道和手段。但目前旅游景区英文公示语存在不少问题。要提高翻译质量、改善语言景观,译者首先要有牢固的汉语语法基础,对于通用类公示语,应依据《公共服务领域... 旅游公示语作为公示语的重要组成部分,是旅游部门与游客进行有效沟通的重要渠道和手段。但目前旅游景区英文公示语存在不少问题。要提高翻译质量、改善语言景观,译者首先要有牢固的汉语语法基础,对于通用类公示语,应依据《公共服务领域英文译写规范》来翻译;对于特色类公示语,译者需要深入了解特定景区的历史文化背景、借助大量的平行语料,利用自己的汉英双语基本功和所掌握翻译技巧来翻译。 展开更多
关键词 旅游景区 语言景观 公示语 翻译
下载PDF
辽宁主要开放城市公示语汉英翻译问题分析及对策研究 被引量:2
6
作者 刘琦 《白城师范学院学报》 2014年第2期32-35,共4页
本文从文体学的视角总结5个辽宁主要开放城市的公共场所公示语的汉语英译所存在的问题和错译现象,并且提出翻译的策略和方法。
关键词 辽宁主要开放城市 公示语翻译 策略和方法
下载PDF
公示语汉英翻译研究综述(英文) 被引量:1
7
作者 何芳 《海外英语》 2011年第3X期125-125,129,共2页
With the accelerating of global economy and exchanges of China, C-E translation of public signs is paid more and more attention, and more and more translators devoted into this field. The author remarks it's resea... With the accelerating of global economy and exchanges of China, C-E translation of public signs is paid more and more attention, and more and more translators devoted into this field. The author remarks it's research situation from two aspects comprehensively. 展开更多
关键词 public signs c-e translation HUMANIZED ENVIRONMENT
下载PDF
信息结构视角下桂林旅游景区公示语英译策略 被引量:1
8
作者 韦名忠 《武汉商学院学报》 2015年第4期21-23,共3页
随着旅游业的发展以及国内外旅游业务的推广,旅游景区公示语已经成为一个城市对外宣传的重要手段,对当地旅游业发展发挥着重要的促进作用。本文透过公示语英译文本的信息结构特点,通过收集桂林市旅游景区公示语文本图像来分析景区公示... 随着旅游业的发展以及国内外旅游业务的推广,旅游景区公示语已经成为一个城市对外宣传的重要手段,对当地旅游业发展发挥着重要的促进作用。本文透过公示语英译文本的信息结构特点,通过收集桂林市旅游景区公示语文本图像来分析景区公示语英译错误,提出桂林市旅游景区公示语文本英译策略。 展开更多
关键词 信息结构 景区公示语 桂林 英译策略
下载PDF
功能翻译论指导下的汉英公示语的翻译
9
作者 张爽 辛艳慧 《珠江论丛》 2015年第3期51-64,共14页
公示语是一个国家语言环境和人文环境的重要组成部分,公示语的英文翻译是外国友人了解中国的重要窗口及获取信息的便利途径。公示语的汉英翻译隶属应用翻译范畴,而起源于德国的功能翻译理论为应用翻译提供了客观可行的翻译策略和指导。... 公示语是一个国家语言环境和人文环境的重要组成部分,公示语的英文翻译是外国友人了解中国的重要窗口及获取信息的便利途径。公示语的汉英翻译隶属应用翻译范畴,而起源于德国的功能翻译理论为应用翻译提供了客观可行的翻译策略和指导。公示语汉英翻译要研究公示语的功能、文本类型、语言特点以及文化背景的转换与对应。公式翻译策略及反译的策略是汉英公示语汉英翻译行之有效的策略和方法。 展开更多
关键词 功能派翻译理论 公示语 汉英翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部