期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从儿化词看威妥玛《语言自迩集》对满汉合璧教材的改编
1
作者
王继红
李滢洁
《励耘语言学刊》
2020年第2期228-242,共15页
《语言自迩集》谈论篇改编自《清文指要》系列满汉合璧会话书.通过对《清文指要》及其后世改编文本的比较,可以发现清代儿化发展的重要现象,如音变儿化的凸显、重叠词尾后出现儿化等,并以此探究威妥玛团队对于北京话的语言态度.《语言...
《语言自迩集》谈论篇改编自《清文指要》系列满汉合璧会话书.通过对《清文指要》及其后世改编文本的比较,可以发现清代儿化发展的重要现象,如音变儿化的凸显、重叠词尾后出现儿化等,并以此探究威妥玛团队对于北京话的语言态度.《语言自迩集》由于其汉语教科书的性质存在对北京话儿化现象刻意甚至泛化描写的现象.
展开更多
关键词
儿化
语言自迩集
清文指要
满汉合璧
北京话
下载PDF
职称材料
满汉双语比较视角下的《清文指要》被动句研究
2
作者
李沫
《语言研究集刊》
2023年第1期286-310,392-393,共27页
满语与汉语被动表达属于不同类型。满语表达被动通常需要在动词词根与动词时制间接缀附加成分“bu”。文章对满汉合璧《清文指要》早期汉译本和北京官话改编本对应满语被动句的句式表达进行了考察。满语被动句有“O受事+S施事+de+V(⁃bu⁃...
满语与汉语被动表达属于不同类型。满语表达被动通常需要在动词词根与动词时制间接缀附加成分“bu”。文章对满汉合璧《清文指要》早期汉译本和北京官话改编本对应满语被动句的句式表达进行了考察。满语被动句有“O受事+S施事+de+V(⁃bu⁃)谓词”和“O受事+V(⁃bu⁃)谓词”两种结构,汉译本译为有标记被动句、无标记被动句和非被动句,其中被动标记有“被”“给”“叫”,改编本则仅使用“叫”标记。非被动句的句式选择与满语施事成分名词生命度相关。汉译本带有通语层面或南方话的成分,改编本北方话特点明显,且有口语色彩。汉译本被动句句型、施事隐现和动词类型与同时期北京官话被动句的不平衡,表现出满汉语言接触过程中,汉语受满语干扰的痕迹。汉译本和改编本译文的变化,反映出满汉两种语言类型差异以及语言的标记性对语序变化的影响。
展开更多
关键词
《清文指要》
满汉合璧
被动句
BU
原文传递
从《清文指要》满汉文本用词的变化看满文特征的消失
被引量:
15
3
作者
张美兰
綦晋
《中国语文》
CSSCI
北大核心
2016年第5期566-575,639,共10页
本文利用满汉合璧《清文指要》(百章)以及相关汉文译本共8种材料的对比,选取其部分虚词为对象,探讨《清文指要》(百章)汉文译本对译过程中满文虚词形态特点脱落的现象。这从一个侧面透露了不同时期满语与汉语接触、融合、最终被汉语代...
本文利用满汉合璧《清文指要》(百章)以及相关汉文译本共8种材料的对比,选取其部分虚词为对象,探讨《清文指要》(百章)汉文译本对译过程中满文虚词形态特点脱落的现象。这从一个侧面透露了不同时期满语与汉语接触、融合、最终被汉语代替以致衰落的历程,也反映出共同语基础方言地位会随着政治经济中心的转移而改变的情况,还提醒我们汉语史研究过程中需要挖掘整理这样的新语料。
展开更多
关键词
《清文指要》(百章)
满汉合璧
虚词
满语特征
原文传递
从《百条》到《清文指要》——以话条排列与内容的对照为中心
被引量:
1
4
作者
竹越孝
《语言学论丛》
CSSCI
2018年第2期373-391,共19页
《百条》诸版本是一个系列性的会话教材,最初仅有满文,后来发展为满汉、蒙汉或满蒙汉等的合璧形式.本文以其最初阶段,即满文版《百条》与满汉合璧版《清文指要》之间的关系为对象,通过对比此二书的话条编排顺序与话条内容,从而探讨《清...
《百条》诸版本是一个系列性的会话教材,最初仅有满文,后来发展为满汉、蒙汉或满蒙汉等的合璧形式.本文以其最初阶段,即满文版《百条》与满汉合璧版《清文指要》之间的关系为对象,通过对比此二书的话条编排顺序与话条内容,从而探讨《清文指要》对《百条》进行了怎样的修改或调整这一问题.通过考察,我们发现《清文指要》的编者对《百条》所做的几种修改,如:在话条编排顺序方面,《百条》中对话体与独白体的区别性分布在《清文指要》中被取消,而有关满语学习的话条置于卷首部分;在话条内容方面,《清文指要》的编者删除了《百条》中不适合作为教材的内容,而运用其自身的修辞技巧来进行增添和润色.
展开更多
关键词
《百条》
《清文指要》
满语
满汉合璧
原文传递
题名
从儿化词看威妥玛《语言自迩集》对满汉合璧教材的改编
1
作者
王继红
李滢洁
机构
北京外国语大学
华中师范大学
出处
《励耘语言学刊》
2020年第2期228-242,共15页
基金
国家社科基金冷门绝学和国别史等研究专项“清代满汉合璧《百二老人语录》校注与语言研究”(19VJX096)的阶段性成果。
文摘
《语言自迩集》谈论篇改编自《清文指要》系列满汉合璧会话书.通过对《清文指要》及其后世改编文本的比较,可以发现清代儿化发展的重要现象,如音变儿化的凸显、重叠词尾后出现儿化等,并以此探究威妥玛团队对于北京话的语言态度.《语言自迩集》由于其汉语教科书的性质存在对北京话儿化现象刻意甚至泛化描写的现象.
关键词
儿化
语言自迩集
清文指要
满汉合璧
北京话
Keywords
Erhua words
Yi Yen Tzu erh Chi
qingwen zhiyao
Manchu-Chinese bilingual textbooks
Beijing dialect
分类号
H195.4 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
满汉双语比较视角下的《清文指要》被动句研究
2
作者
李沫
机构
北京语言大学文学院
出处
《语言研究集刊》
2023年第1期286-310,392-393,共27页
基金
国家社会科学基金一般项目“满汉双语比较下的《清文指要》语言接触与变异研究(项目编号18BYY160)”
北京语言大学校级科研项目“语言接触视角下的《百二老人语料》满汉句式比较研究及数据库建设(项目编号22YBB18)”的资助。
文摘
满语与汉语被动表达属于不同类型。满语表达被动通常需要在动词词根与动词时制间接缀附加成分“bu”。文章对满汉合璧《清文指要》早期汉译本和北京官话改编本对应满语被动句的句式表达进行了考察。满语被动句有“O受事+S施事+de+V(⁃bu⁃)谓词”和“O受事+V(⁃bu⁃)谓词”两种结构,汉译本译为有标记被动句、无标记被动句和非被动句,其中被动标记有“被”“给”“叫”,改编本则仅使用“叫”标记。非被动句的句式选择与满语施事成分名词生命度相关。汉译本带有通语层面或南方话的成分,改编本北方话特点明显,且有口语色彩。汉译本被动句句型、施事隐现和动词类型与同时期北京官话被动句的不平衡,表现出满汉语言接触过程中,汉语受满语干扰的痕迹。汉译本和改编本译文的变化,反映出满汉两种语言类型差异以及语言的标记性对语序变化的影响。
关键词
《清文指要》
满汉合璧
被动句
BU
Keywords
qingwen zhiyao
Manchu-Chinese Bilingualism
passive sentences
bu
分类号
H146 [语言文字—汉语]
H221 [语言文字—少数民族语言]
原文传递
题名
从《清文指要》满汉文本用词的变化看满文特征的消失
被引量:
15
3
作者
张美兰
綦晋
机构
清华大学人文学院中文系
出处
《中国语文》
CSSCI
北大核心
2016年第5期566-575,639,共10页
基金
2011年国家社科基金重大项目"近代汉语常用词词库与常用词历史演变研究"(项目编号:11&ZD125)子课题
北京市哲学社科项目"十九世纪末二十世纪初北京口语研究"(12WYB018)阶段性成果
文摘
本文利用满汉合璧《清文指要》(百章)以及相关汉文译本共8种材料的对比,选取其部分虚词为对象,探讨《清文指要》(百章)汉文译本对译过程中满文虚词形态特点脱落的现象。这从一个侧面透露了不同时期满语与汉语接触、融合、最终被汉语代替以致衰落的历程,也反映出共同语基础方言地位会随着政治经济中心的转移而改变的情况,还提醒我们汉语史研究过程中需要挖掘整理这样的新语料。
关键词
《清文指要》(百章)
满汉合璧
虚词
满语特征
Keywords
qingwen zhiyao
(《清文指要》)
combination of Manchu and Chinese
function words
Manchu features
分类号
H221 [语言文字—少数民族语言]
原文传递
题名
从《百条》到《清文指要》——以话条排列与内容的对照为中心
被引量:
1
4
作者
竹越孝
机构
神户市外国语大学
出处
《语言学论丛》
CSSCI
2018年第2期373-391,共19页
基金
JSPS科研费16K02690之资助项目
文摘
《百条》诸版本是一个系列性的会话教材,最初仅有满文,后来发展为满汉、蒙汉或满蒙汉等的合璧形式.本文以其最初阶段,即满文版《百条》与满汉合璧版《清文指要》之间的关系为对象,通过对比此二书的话条编排顺序与话条内容,从而探讨《清文指要》对《百条》进行了怎样的修改或调整这一问题.通过考察,我们发现《清文指要》的编者对《百条》所做的几种修改,如:在话条编排顺序方面,《百条》中对话体与独白体的区别性分布在《清文指要》中被取消,而有关满语学习的话条置于卷首部分;在话条内容方面,《清文指要》的编者删除了《百条》中不适合作为教材的内容,而运用其自身的修辞技巧来进行增添和润色.
关键词
《百条》
《清文指要》
满语
满汉合璧
Keywords
Tanggū Meyen(《百 条》)
qingwen zhiyao
(《清 文 指要》)
Manchu
bilingual textbook
分类号
G6 [文化科学—教育学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从儿化词看威妥玛《语言自迩集》对满汉合璧教材的改编
王继红
李滢洁
《励耘语言学刊》
2020
0
下载PDF
职称材料
2
满汉双语比较视角下的《清文指要》被动句研究
李沫
《语言研究集刊》
2023
0
原文传递
3
从《清文指要》满汉文本用词的变化看满文特征的消失
张美兰
綦晋
《中国语文》
CSSCI
北大核心
2016
15
原文传递
4
从《百条》到《清文指要》——以话条排列与内容的对照为中心
竹越孝
《语言学论丛》
CSSCI
2018
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部