-
题名从翻译伦理角度试析《桃花源记》两译本
被引量:6
- 1
-
-
作者
高巍
董琳
程梅玉
-
机构
天津科技大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2011年第14期1-2,11,共3页
-
文摘
近年来,翻译伦理成为翻译理论界逐渐关注的焦点,因此,该文首先对翻译理论的概念进行简要分析,并对其理论的产生进行简单溯源,帮助读者对翻译伦理有更深刻的认识和了解,并且,笔者选择了《桃花源记》的两个英文译本,分别为A.R.Davis译本和林语堂译本,从翻译伦理角度对其进行了一系列的分析,为今后译本评析开辟了一个新的视角。
-
关键词
翻译伦理
内敛性伦理和外倾性伦理
桃花源记
A.r.davis
林语堂
-
Keywords
ethics of translating
introversion and extroversion ethics
Peach-Bloom Source
A.r.davis
Lin Yutang
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名戴维斯《陶渊明集》英译副文本的学术批评和问题意识
被引量:2
- 2
-
-
作者
张月
-
机构
澳门大学中国语言文学系、人文社科高等研究院
-
出处
《人文论丛》
2021年第1期101-110,共10页
-
基金
国家社科基金重大项目招标课题“陶渊明文献集成与研究”(17ZDA252)
澳门大学科研资金 SRG项目(SRG2019-00197-FAH)
MYRG 项目(MYRG2020-00018-FAH)阶段性成果
-
文摘
戴维斯的《陶渊明集》翻译是陶渊明作品英译的典范之一。目前的研究大多从翻译的角度对它加以评论,本文则通过其副文本所蕴含的学术批评和问题意识来考察戴维斯英译本在陶渊明研究中的价值与意义。虽然戴维斯有时对陶渊明研究的评论主观色彩较重,但是他对陶渊明作品的政治解读、传记可靠性、作品系年、所受杂传影响、人物考证等方面的观点,仍然值得我们借鉴与研究。
-
关键词
戴维斯(A.r.davis)
陶渊明
副文本
政治解读
系年
杂传
考证
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
H315.9
[语言文字—英语]
-