期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《罗生门》中文译本的比较研究——从“忠实”“通顺”“美”的角度 被引量:1
1
作者 庄艳艳 《青岛职业技术学院学报》 2019年第5期47-52,共6页
日本文学巨匠芥川龙之介开山之作《罗生门》冷峻客观的文体以及精深洗练的文笔对其汉译本提出了更高的要求。鲁迅译本尊重原文,注重直译的翻译方法,做到了"忠实"之美;楼适夷译本和文洁若译本词汇翻译采用意译的同时,在句式上... 日本文学巨匠芥川龙之介开山之作《罗生门》冷峻客观的文体以及精深洗练的文笔对其汉译本提出了更高的要求。鲁迅译本尊重原文,注重直译的翻译方法,做到了"忠实"之美;楼适夷译本和文洁若译本词汇翻译采用意译的同时,在句式上采用直译,紧贴原文;林少华译本在忠实的基础上,把握文体,灵活变通句式,使译作本身成为"通顺""美"的艺术品。 展开更多
关键词 《罗生门》译本 直译 意译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部