期刊文献+
共找到5,363篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
Translation Strategies of Red Tourism Terms in the Central Plains-Taking Red Central Plains as an Example
1
作者 YUN Meng-nan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第2期133-137,共5页
In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forwar... In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forward the national spirit.The translation of red tourism publicity is an important window for spreading Chinese culture,and the translation of professional terms is an important link in the red tourism publicity.How to spread the red culture of the Central Plains,glow the charm of the Central Plains culture,enhance the influence of the Central Plains culture,and spread the Central Plains culture to the world has become the mission of every child of the Central Plains.This paper adopts the case analysis method,combined with the specific and typical cases in“Red Central Plains”,and uses different translation strategies and methods to explore the difficulties and solutions of the translation of terms in the red tourism text. 展开更多
关键词 Red tourism Publicity translation Central Plains culture translation strategy
下载PDF
On Translation Strategies of Commercial Advertisements From the Perspective of Skopos Theory
2
作者 ZHENG Hanyue GAO Jun 《Sino-US English Teaching》 2024年第6期296-301,共6页
In a highly competitive market,excellent advertising translation can better promote brands.By adopting the three principles of Skopos Theory,this paper discusses the E-C translation strategies of commercial advertisem... In a highly competitive market,excellent advertising translation can better promote brands.By adopting the three principles of Skopos Theory,this paper discusses the E-C translation strategies of commercial advertisements based on specific advertising translation cases,and proposes translation methods of literal translation,free translation,paraphrase,and augmentation,as well as rhetorical methods of homophonic puns,aiming to improve the quality of commercial advertisement translations,enhance the publicity effect,and achieve brand marketing. 展开更多
关键词 commercial advertisement Skopos Theory translation strategy rhetorical method
下载PDF
Lexical Characteristics and Translation Strategies of Rubber and Plastic Industry Terms
3
作者 XIA Xiao-yu 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第10期861-866,共6页
As a key part of the manufacturing industry,the rubber and plastic industry is widely used in a variety of fields such as automotive manufacturing,construction materials,and electronics.With technological innovation,g... As a key part of the manufacturing industry,the rubber and plastic industry is widely used in a variety of fields such as automotive manufacturing,construction materials,and electronics.With technological innovation,global economic growth and infrastructure construction driving the demand for rubber and plastic materials,rubber and plastic materials play an important role in various fields,and accurate translation of the industry’s terminology is also crucial for international communication.The purpose of this paper is to explore in depth the lexical features of rubber and plastic industry terminology,including strong specialization,specialization of common vocabulary,and diversity of word formation.In view of these lexical features,relevant Chinese translation strategies are discussed to ensure the accuracy,specialization and comprehensibility of the translation of rubber and plastic industry terms. 展开更多
关键词 rubber and plastic industry terms lexical feature translation strategy
下载PDF
On Six Common Strategies of Advertisement Translation 被引量:4
4
作者 张秀清 《Sino-US English Teaching》 2007年第1期73-78,共6页
Advertisement is a kind of comprehensive art. Translators of advertisements are expected to have a good command of both English and Chinese so as to Obtain wonderful, accurate, vivid, concise, distinct and appealing a... Advertisement is a kind of comprehensive art. Translators of advertisements are expected to have a good command of both English and Chinese so as to Obtain wonderful, accurate, vivid, concise, distinct and appealing advertisements. This paper probes into six common strategies of advertisement translation for the detail study. 展开更多
关键词 advertisement translation STRATEGIES original text translated text translatOR
下载PDF
Gender in translation and feminist translation strategies 被引量:2
5
作者 黄彩霞 《Sino-US English Teaching》 2007年第11期66-68,78,共4页
Translation has been regarded as the subordination and complementation of the original discourse in the long history of human society, and the loyalty of the wife to the husband has been the metaphor of the relationsh... Translation has been regarded as the subordination and complementation of the original discourse in the long history of human society, and the loyalty of the wife to the husband has been the metaphor of the relationship between translated version and the original discourse. By using supplementing, prefacing, and hijacking, the feminist translation rewrites the original discourse creatively in order to overwhelming the authority of the original discourse even the male-governed society. 展开更多
关键词 translation FEMINIST gender metaphor translation strategies
下载PDF
On translator's choice of translation strategy by comparing two English versions of Hongloumeng in the perspective of cultural context
6
作者 王念念 刘沙 《Sino-US English Teaching》 2011年第2期115-119,共5页
By comparing the two English versions of Hongloumeng, this paper discusses the reasons why the translators choose different translation strategies in dealing with the cultural context, and points out that translation ... By comparing the two English versions of Hongloumeng, this paper discusses the reasons why the translators choose different translation strategies in dealing with the cultural context, and points out that translation strategy is the translator's choice in different translational situations. 展开更多
关键词 translation translatOR translation strategy translational situation
下载PDF
Application of functional equivalence to the translation strategy of Chinese American literature: A case study of The Joy Luck Club
7
作者 颜晓川 张丽杰 《Sino-US English Teaching》 2010年第11期51-56,共6页
Ever since the 1970s when Chinese American writers thrived from a marginal position and integrated into the mainstream of American literature, the study on Chinese American Literature has received more and more attent... Ever since the 1970s when Chinese American writers thrived from a marginal position and integrated into the mainstream of American literature, the study on Chinese American Literature has received more and more attention from the academic circles. However, the research on this newly emerging subject in the field of translation studies has not been treated with equal attention. This thesis attempts to propose a possible strategy to translate Chinese American works, based on the theory of "functional equivalence", taking the comparison of the 2 Chinese versions of TAN's The Joy Luck Club as an example. 展开更多
关键词 functional equivalence translating strategy The Joy Luck Club
下载PDF
Translation Strategy of Metaphorical Phrases from the Cultural Perspective
8
作者 甘彩虹 《海外英语》 2015年第2期220-221,共2页
Translators frequently come across metaphors and similes, which are important ways of figure of speech. Figures of speech are actually vehicles of culture, and metaphorical phrases are the essence of human's cultu... Translators frequently come across metaphors and similes, which are important ways of figure of speech. Figures of speech are actually vehicles of culture, and metaphorical phrases are the essence of human's culture. So the strategies adopted in the translation of metaphors and similes are the reflection of the translators' attitude towards culture. This paper holds the belief that foreignization should be the main translation strategy when dealing with the metaphorical phrases bearing cultural connotations. 展开更多
关键词 translation strategy METAPHORICAL PHRASES CULTURE
下载PDF
Principles and Translation Strategies to English Numerical Idioms
9
作者 陆垠杼 《海外英语》 2013年第22期275-276,共2页
Numbers are a special kind of language.Numerical idioms refer to the idioms containing numbers.In both Chinese and English languages,numbers have magical uses.They have deep ethic and historical color and show differe... Numbers are a special kind of language.Numerical idioms refer to the idioms containing numbers.In both Chinese and English languages,numbers have magical uses.They have deep ethic and historical color and show different cultural character istics vividly.This paper tries to discuss the translation strategies to the English numerical idioms,with the aim of narrowing the culture gap between eastern and western countries. 展开更多
关键词 PRINCIPLE NUMERICAL IDIOMS translation strategies
下载PDF
Introducing Translation Studies:a Case Study of the Text of an Auto Company's Market Strategy
10
作者 盛洁 谢玖兰 《海外英语》 2017年第19期150-151,共2页
This paper starts with the necessity of the translation from English to Chinese and the other way around in auto industry. Then, talks about the nature of translation and translating, translation standards, translatio... This paper starts with the necessity of the translation from English to Chinese and the other way around in auto industry. Then, talks about the nature of translation and translating, translation standards, translation strategies and discusses the characteristics of the texts of the auto company's strategy, translation techniques and at last make the conclusion. 展开更多
关键词 translation NATURE standards strategies techniques
下载PDF
Problems and Strategies in Business Advertisement Translation
11
作者 于海燕 吕艳琳 《海外英语》 2018年第6期150-151,共2页
With the development of economic globalization, international communication increases rapidly and business advertise-ment plays an important role in the economic development. However, due to different cultures and lan... With the development of economic globalization, international communication increases rapidly and business advertise-ment plays an important role in the economic development. However, due to different cultures and languages, business translationoften meets some obstacles. This essay tries to talk about the problems in business advertisement translation, analyze the reasonsfor those misinterpretations and bring out some related solutions. 展开更多
关键词 business advertisement translation PROBLEMS strategy
下载PDF
Cultural Vacancy in Chinese-English Translation and Its Compensation Strategies
12
作者 王琼 《海外英语》 2018年第7期175-176,共2页
Attempts are made to explore the relationship between culture and translation, reasons are illustrated for the phenomenonof cultural vacancy and compensation methods for cultural vacancy are demonstrated in Chinese-En... Attempts are made to explore the relationship between culture and translation, reasons are illustrated for the phenomenonof cultural vacancy and compensation methods for cultural vacancy are demonstrated in Chinese-English translation. Such strate-gies as literal translation, liberal translation, transliteration, annotation and cultural omission are of great guidance to our transla-tion practice. 展开更多
关键词 Chinese-English translation Cultural vacancy Compensation strategies
下载PDF
Contrastive Study of Public Sign Translation and Linguistic Landscape from the National Strategy Perspective
13
作者 刘竹林 《海外英语》 2021年第19期288-290,共3页
Study on public sign translation and linguistic landscape has become the most practical way of serving the national strategy of language service by the Chinese linguistic scholars.Contrasts of their definitions,functi... Study on public sign translation and linguistic landscape has become the most practical way of serving the national strategy of language service by the Chinese linguistic scholars.Contrasts of their definitions,functions,research scope and perspectives,and research content are made and approaches to coordinating the two research fields are proposed.It is pointed out that the two concepts are neither the same nor contradictive.Linguistic landscape study can only be enriched and better serve the national strategy if the research fruits of public sign translation are absorbed. 展开更多
关键词 public sign translation linguistic landscape national strategy CONTRAST
下载PDF
An Analysis of Stylistic Functions of Chinese Enterprise Profile and Its Translation Strategies
14
作者 王雪霜 陈影 《海外英语》 2014年第23期109-111,共3页
Enterprise profile plays an important role in promoting company in the international market, showing its strength, expanding its influence, and advancing their business. At present, the translation of Chinese enterpri... Enterprise profile plays an important role in promoting company in the international market, showing its strength, expanding its influence, and advancing their business. At present, the translation of Chinese enterprise profile is not very good. The problems of inappropriate words, grammatical mistakes, and pragmatic errors have deeply influenced the delivery of correct information of Chinese enterprises. Wrong translation or informal translation not only seriously affects the corporate image, but also damages China's international image. Based on this, this paper focuses on studying stylistic functions of Chinese enterprise profile and its translation strategies. 展开更多
关键词 CHINESE ENTERPRISE PROFILE STYLISTIC FUNCTIONS TRA
下载PDF
The Translation Strategies of Chinese Dish Names on Descriptive Translation Studies
15
作者 乞聪妮 《海外英语》 2014年第13期135-136,共2页
It is well-known that Chinese dish names concentrate on the essence of traditional Chinese culture,reflecting the collective wisdom of Chinese nation.In recent years,good and awkward translation of Chinese dish names ... It is well-known that Chinese dish names concentrate on the essence of traditional Chinese culture,reflecting the collective wisdom of Chinese nation.In recent years,good and awkward translation of Chinese dish names coexist with each other,which has a negative influence on Chinese image.Nowadays many people have begun to center on and study the English translation of Chinese dishes names.Descriptive translation is a clear answer to it. 展开更多
关键词 CHINESE DISH DESCRIPTIVE translation translation s
下载PDF
The Study of Strategies in College English Translation Teaching from the Perspective of Input and Output Theory
16
作者 刘莹 《海外英语》 2014年第14期135-136,共2页
Research on SLA gives highlights to English translation teaching. The second language acquisition is a cognitive process of understanding and outputting the second language by making use of strategies, which contains ... Research on SLA gives highlights to English translation teaching. The second language acquisition is a cognitive process of understanding and outputting the second language by making use of strategies, which contains language input, learners' linguistic knowledge, and language output. This paper analyzes language input and output theory and then proposes that we should stress language input by practice and interaction and at the same time focus on the role of language output in college English translation teaching. 展开更多
关键词 ENGLISH translation TEACHING LANGUAGE INPUT langua
下载PDF
Non-linguistic Factors and Strategies on the English-Chinese Translation of Humor
17
作者 李艳 《海外英语》 2012年第4X期177-178,共2页
The text have an in-depth discussion of the non-linguistic factors on the English-Chinese Translation of humor,and according to different types of humor,summarized the corresponding translation strategies,including th... The text have an in-depth discussion of the non-linguistic factors on the English-Chinese Translation of humor,and according to different types of humor,summarized the corresponding translation strategies,including the naturalization,replacement and explanation. 展开更多
关键词 Non-linguistic factors ENGLISH-CHINESE HUMOR TRANS
下载PDF
Translation Strategies from the Perspective of Hypotaxis and Parataxis 被引量:1
18
作者 刘欣 朱宇丹 《英语广场(学术研究)》 2019年第7期26-27,共2页
Nida once pointed out one fact that from the perspective of linguistics, the most important distinction between English and Chinese sentences lies in the contrast between hypotaxis and parataxis.”(Nida, 1982:16) Ther... Nida once pointed out one fact that from the perspective of linguistics, the most important distinction between English and Chinese sentences lies in the contrast between hypotaxis and parataxis.”(Nida, 1982:16) Therefore, the use of hypotaxis and parataxis can be seen almost everywhere in the field of Contrastive Study of translation. Then, how to master the key point of hypotaxis and parataxis for translation? Using the research approaches of literature survey and comparative analysis, this paper conducts a comparative study of hypotaxis and parataxis to further explore appropriate translation strategies in terms to language, culture difference and translation. 展开更多
关键词 HYPOTAXIS PARATAXIS translation STRATEGIES
下载PDF
Chinese-to-English Translation of Publicity on Chinese Minority Culture: Discourse Ideology and Translation Strategies 被引量:2
19
作者 XIAO Tang-jin XIAO Zhi-peng 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第10期1307-1313,共7页
Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the... Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the practice of translation, highlights the relationship between discourse ideology and the translator's subjectivity, and illustrates the translation strategies appropriate to the context of publicity of Chinese minority culture to the readers outside China. A tentative conclusion is drawn that the top-down approach from discourse ideology to translation strategies and the bottom-up approach from translation strategies to discourse ideology complement with each other in the Chinese-to-English translation of publicity on Chinese minority culture. 展开更多
关键词 DISCOURSE IDEOLOGY Chinese minority culture translation strategy
下载PDF
The Translation of Allusions in Political Discourse:An Intertextuality Perspective
20
作者 LI Hai-long 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第5期343-348,共6页
drawn from ancient classics are the treasures of traditional Chinese culture.The allusions used in Xi Jinping:The Governance of China illustrate a distinctive feature of political discourse,and the publication of its ... drawn from ancient classics are the treasures of traditional Chinese culture.The allusions used in Xi Jinping:The Governance of China illustrate a distinctive feature of political discourse,and the publication of its English version provides a valuable opportunity for the study of allusions in translated political discourse.With the English translations of 241 allusions collected from two volumes of the book,we classified these allusions into three categories of history,culture,and literature based on their original sources.Then we analyzed the strategies used in translating the allusions,and provided typical examples to illustrate the use of such translation strategies for each category.Finally,we tried to account for the use of these strategies in light of the intertextuality theory. 展开更多
关键词 ALLUSION political discourse INTERTEXTUALITY translation strategies
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部