Media content in the digitalised world is nowadays able to reach bigger number of audience than ever before. The content is frequently reproduced online via social media and web portals. The growing number of media pl...Media content in the digitalised world is nowadays able to reach bigger number of audience than ever before. The content is frequently reproduced online via social media and web portals. The growing number of media platforms and the smartphones presence in millions of consumers' hands, has also stimulated growth in the level on interactivity between the media and the audience. Newspapers, radio, television and even specific programs are now entering the cross-media processes that enables direct communication with the audience, and allows participation of content-users in many ways. Audience is increasingly contributing to design content, production and also distribution in social media. This paper examines the dimensions of audience participation in five Albanian television channels and their online websites. Via the exploratory analysis used as a methodology to examine over three hundred audience participation encounters, the article discusses the audience behaviour and reaction on these particular websites on a period of five weeks across October to December 2016. The analysis focuses on audience active participation on specific sections of the websites. Interesting results emerge as the audience shows different perspectives via its participatory activities online, which can be classified into four main roles: consumers, citizens, commentators, and activists. The paper discusses the characteristics and insinuations of each of these emerging roles.展开更多
This article presents the results of empirical research with freelance journalists from the city of Sao Paulo, involving quantitative and qualitative research methods and the theoretical-methodological from the Recept...This article presents the results of empirical research with freelance journalists from the city of Sao Paulo, involving quantitative and qualitative research methods and the theoretical-methodological from the Reception Studies and Ergology. It is a theoretical and empirical approach, whose developments have been used by the Communication and Work Research Group of Communications and Arts School--University of SAo Paulo, Brazil. The reception from the world of work shows how changes in the labor act concretely in daily life subjectively and how they manifest in the sphere of cultural consumption. The research shows how, from the reception, the journalists reveal from which place they talk about the world, the society, and their own work. The reception is revealed as the moment par excellence "to talk about work". When talking about the other's work, the journalists are confronted with their own work and reveal, in their discourse, values and dramas of real activity of communication and work.展开更多
Chun Xiao, a famous Tang poetry, written by Meng Haoran, has been translated by some great translators. In translating poems, what is important is not only the transferring of the intended meaning of the source langua...Chun Xiao, a famous Tang poetry, written by Meng Haoran, has been translated by some great translators. In translating poems, what is important is not only the transferring of the intended meaning of the source language into target language, but keeping its literariness, i.e. the style of the original text. Three English versions are selected to make a comparative study from the perspective of reception aesthetics in terms of lexicon, rhyme and syntax.展开更多
Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active par...Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active participation of the readers. With the reception theory as the theoretical background, it will pilot the basic points of the translation of film titles, namely, informative value, cultural value, aesthetic value, and commercial value, with the five pragmatic methods of general translation. Furthermore, it also takes the factor of intercultural factors into consideration when discussing this topic.展开更多
This study explores the application of Abrams’Fourfold Model in the classification of Western literary criticism.Abrams’framework categorizes literary criticism into four fundamental elements:text,author,world,and a...This study explores the application of Abrams’Fourfold Model in the classification of Western literary criticism.Abrams’framework categorizes literary criticism into four fundamental elements:text,author,world,and audience.The text is viewed as an independent entity with intrinsic artistic value,necessitating a detailed analysis of its structure,style,themes,and symbols.Author study delves into the creator’s life and socio-cultural context,often to uncover the work’s deeper meanings.Contextual study situates the work within its historical and social milieu,examining its reflection of or response to societal norms and events.Audience response analysis considers the diverse interpretations shaped by readers’backgrounds,emphasizing the reader’s role in constructing the work’s meaning.The study concludes that Abrams’Fourfold Model offers a comprehensive and flexible analytical tool,enabling critics to engage with literary works from multiple perspectives,thereby enriching the understanding of literary complexity and diversity.展开更多
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet...This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works.展开更多
文摘Media content in the digitalised world is nowadays able to reach bigger number of audience than ever before. The content is frequently reproduced online via social media and web portals. The growing number of media platforms and the smartphones presence in millions of consumers' hands, has also stimulated growth in the level on interactivity between the media and the audience. Newspapers, radio, television and even specific programs are now entering the cross-media processes that enables direct communication with the audience, and allows participation of content-users in many ways. Audience is increasingly contributing to design content, production and also distribution in social media. This paper examines the dimensions of audience participation in five Albanian television channels and their online websites. Via the exploratory analysis used as a methodology to examine over three hundred audience participation encounters, the article discusses the audience behaviour and reaction on these particular websites on a period of five weeks across October to December 2016. The analysis focuses on audience active participation on specific sections of the websites. Interesting results emerge as the audience shows different perspectives via its participatory activities online, which can be classified into four main roles: consumers, citizens, commentators, and activists. The paper discusses the characteristics and insinuations of each of these emerging roles.
文摘This article presents the results of empirical research with freelance journalists from the city of Sao Paulo, involving quantitative and qualitative research methods and the theoretical-methodological from the Reception Studies and Ergology. It is a theoretical and empirical approach, whose developments have been used by the Communication and Work Research Group of Communications and Arts School--University of SAo Paulo, Brazil. The reception from the world of work shows how changes in the labor act concretely in daily life subjectively and how they manifest in the sphere of cultural consumption. The research shows how, from the reception, the journalists reveal from which place they talk about the world, the society, and their own work. The reception is revealed as the moment par excellence "to talk about work". When talking about the other's work, the journalists are confronted with their own work and reveal, in their discourse, values and dramas of real activity of communication and work.
文摘Chun Xiao, a famous Tang poetry, written by Meng Haoran, has been translated by some great translators. In translating poems, what is important is not only the transferring of the intended meaning of the source language into target language, but keeping its literariness, i.e. the style of the original text. Three English versions are selected to make a comparative study from the perspective of reception aesthetics in terms of lexicon, rhyme and syntax.
文摘Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active participation of the readers. With the reception theory as the theoretical background, it will pilot the basic points of the translation of film titles, namely, informative value, cultural value, aesthetic value, and commercial value, with the five pragmatic methods of general translation. Furthermore, it also takes the factor of intercultural factors into consideration when discussing this topic.
基金The paper was supported by Henan Province Teaching Reform and Practice Project(Project Fund No.135)-Research on the Reform of Literary Theory Courses for English Majors in Universities.
文摘This study explores the application of Abrams’Fourfold Model in the classification of Western literary criticism.Abrams’framework categorizes literary criticism into four fundamental elements:text,author,world,and audience.The text is viewed as an independent entity with intrinsic artistic value,necessitating a detailed analysis of its structure,style,themes,and symbols.Author study delves into the creator’s life and socio-cultural context,often to uncover the work’s deeper meanings.Contextual study situates the work within its historical and social milieu,examining its reflection of or response to societal norms and events.Audience response analysis considers the diverse interpretations shaped by readers’backgrounds,emphasizing the reader’s role in constructing the work’s meaning.The study concludes that Abrams’Fourfold Model offers a comprehensive and flexible analytical tool,enabling critics to engage with literary works from multiple perspectives,thereby enriching the understanding of literary complexity and diversity.
文摘This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works.