The musicality of poetry is a project that has been in great need of scholars'attentions and studies due to its charming typicality,which has been a rarely-visited for a long time.To get away with this intellectua...The musicality of poetry is a project that has been in great need of scholars'attentions and studies due to its charming typicality,which has been a rarely-visited for a long time.To get away with this intellectual sterility and poverty,and highlight the aesthetic universality of the musicality in poetic texts,this paper aims to give a preliminary exploration of the metrical musicality in A Red,Red Rose.展开更多
A Red,Red Rose was written by the great farmer poet of Scotland,Robert Burns.This love poem has been recited by people for more than two centuries.The poet praised his lover's beauty and expressed his love to her ...A Red,Red Rose was written by the great farmer poet of Scotland,Robert Burns.This love poem has been recited by people for more than two centuries.The poet praised his lover's beauty and expressed his love to her with enthusiasm.This paper will analyze this immortal love song from the points of phonological patterns,figure of speech and cohesion to help readers know it better.展开更多
Reproducing the style of the original text plays an important role in bringing out the esthetic value in the target text.Inspired by Liu Miqing's papers on style translation, the paper analyzes the translation of ...Reproducing the style of the original text plays an important role in bringing out the esthetic value in the target text.Inspired by Liu Miqing's papers on style translation, the paper analyzes the translation of Red Rose, White Rose, Eileen Chang's el oquent and evocative novella to assess whether or not style is reproduced accurately and properly in Kingsbury's translation.展开更多
西方现代阐释主义代表之一海德格尔认为,我们头脑里意识的"先结构",使理解和解释总带着解释者自己的历史时代的色彩。就翻译而言,翻译的过程就是阐释,而对于外国文学名著的翻译,每个时期的文学大家的译本都有自己的风格特色...西方现代阐释主义代表之一海德格尔认为,我们头脑里意识的"先结构",使理解和解释总带着解释者自己的历史时代的色彩。就翻译而言,翻译的过程就是阐释,而对于外国文学名著的翻译,每个时期的文学大家的译本都有自己的风格特色。本文通过对英国著名爱情诗A Red Red Rose两种译本的结构、词汇的比较分析,发现"先结构"意识在翻译过程中,突出了译者所处历史背景对译本的影响,表明了译者在翻译过程中的主体地位。展开更多
[Objective]The paper was to understand the control effect and the optimum dosage of 25% abamectin·etoxazole SC for controlling red spider in ornamental rose. [Method] Using stem-leaf spraying method,the control e...[Objective]The paper was to understand the control effect and the optimum dosage of 25% abamectin·etoxazole SC for controlling red spider in ornamental rose. [Method] Using stem-leaf spraying method,the control effect of 25% abamectin·etoxazole SC against red spider was determined. Significance of difference was examined by Duncan's new multiple range test( DMRT). [Result] The control effect of 25% abamectin · etoxazole SC sprayed at the dose of25-31. 25 mg a. i./kg on red spider was over 82. 0% at 21 d post spraying,higher than that of 110 g/L etoxazole SC sprayed at the dose of 27. 5 mg a. i./kg and1. 8% abamectin EC sprayed at the dose of 9 mg a. i./kg. [Conclusion]25% Abamectin·etoxazole SC sprayed at the doses of 25-31. 25 mg a. i./kg could effectively control the damage of red spider in ornamental rose,and can be widely used in production.展开更多
Rose is one of the farming products that used as an accessory plantation, which is also known to contain vitamin C and anthocyanins which can be used as an antioxidant. The purpose of this study is to identify the col...Rose is one of the farming products that used as an accessory plantation, which is also known to contain vitamin C and anthocyanins which can be used as an antioxidant. The purpose of this study is to identify the colour effect of flower through the quality effervescent tablet, to know the interaction between the flower colour and the sugar type through the quality effervescent rose tablet. This study was done with two steps. Step I was divided into 2 levels of examinations using simple random: Rose colouring, M1 (dark red) and M2 (pink), while step II consisted of three levels of examinations, those were G 1 (sucrose), G2 (dextrose), and G3 (sorbitol). The result showed that the dark red colour has a better extract pigment quality, the level of the light color (L) was 77.3 and the redness level (b+) was 25.033. The best rose effervescent tablet was produced by the combination of M 1 G3 (dark red: corn sugar/sorbitol), that has 8.179% of water content; the solute velocity was 0.029 g/sec; the lightness level (L) was 84.133, the redness level (a+) was 18.3. The product of the rose effervescent drinks has a value of 6.46 pH; viscosities 342.867 cps and total of sugar 52.150%.展开更多
Robert Burns wrote about 700 poems and songs. But the first poem that was translated into Chinese is "A Red, Red Rose". It was collected into a book compiled in 1908 which was published in 1911. It was retranslated ...Robert Burns wrote about 700 poems and songs. But the first poem that was translated into Chinese is "A Red, Red Rose". It was collected into a book compiled in 1908 which was published in 1911. It was retranslated many times at different times, mostly by people who were both poets and translators at the same time. And almost all the translators were famous poets such as Su Manshu, Yuan Shuipai, Wang Zuoliang, Yuan Kejia, and Guo Moruo. These translators had their own unique taste and typical features. This article will present a survey of translation history and at the same time give some comments on different versions.展开更多
A poem as a perfect combination of sense,sound and form is hardly to make a good reproduction in the target language.This thesis,based on the poetry translation theory of "Beauty in three aspects about sense,soun...A poem as a perfect combination of sense,sound and form is hardly to make a good reproduction in the target language.This thesis,based on the poetry translation theory of "Beauty in three aspects about sense,sound and form" advanced by Xu Yuangchong,makes the appreciation and criticism on the three translated version- Su Manshu's《赤墙靡》,Guo Moruo's《红玫瑰》and Wang Zuoliang's《一朵红红的玫瑰》-of Robert Burns' A Red,Red Rose.展开更多
认知语言学认为,语言符号能指和所指之间存在相关性和联系。象似性逐渐成为一种新的研究范式,对其研究涉及语音、词汇、句法、语篇等多个层面。文章以象似性理论为指导,从语音象似性、数量象似性、标记象似性及隐喻象似性等角度分析Robe...认知语言学认为,语言符号能指和所指之间存在相关性和联系。象似性逐渐成为一种新的研究范式,对其研究涉及语音、词汇、句法、语篇等多个层面。文章以象似性理论为指导,从语音象似性、数量象似性、标记象似性及隐喻象似性等角度分析Robert Burns的诗歌A Red Red Rose的形式和情感表达,从而为诗歌鉴赏和研究提供新的视角。展开更多
文摘The musicality of poetry is a project that has been in great need of scholars'attentions and studies due to its charming typicality,which has been a rarely-visited for a long time.To get away with this intellectual sterility and poverty,and highlight the aesthetic universality of the musicality in poetic texts,this paper aims to give a preliminary exploration of the metrical musicality in A Red,Red Rose.
文摘A Red,Red Rose was written by the great farmer poet of Scotland,Robert Burns.This love poem has been recited by people for more than two centuries.The poet praised his lover's beauty and expressed his love to her with enthusiasm.This paper will analyze this immortal love song from the points of phonological patterns,figure of speech and cohesion to help readers know it better.
文摘Reproducing the style of the original text plays an important role in bringing out the esthetic value in the target text.Inspired by Liu Miqing's papers on style translation, the paper analyzes the translation of Red Rose, White Rose, Eileen Chang's el oquent and evocative novella to assess whether or not style is reproduced accurately and properly in Kingsbury's translation.
文摘西方现代阐释主义代表之一海德格尔认为,我们头脑里意识的"先结构",使理解和解释总带着解释者自己的历史时代的色彩。就翻译而言,翻译的过程就是阐释,而对于外国文学名著的翻译,每个时期的文学大家的译本都有自己的风格特色。本文通过对英国著名爱情诗A Red Red Rose两种译本的结构、词汇的比较分析,发现"先结构"意识在翻译过程中,突出了译者所处历史背景对译本的影响,表明了译者在翻译过程中的主体地位。
文摘[Objective]The paper was to understand the control effect and the optimum dosage of 25% abamectin·etoxazole SC for controlling red spider in ornamental rose. [Method] Using stem-leaf spraying method,the control effect of 25% abamectin·etoxazole SC against red spider was determined. Significance of difference was examined by Duncan's new multiple range test( DMRT). [Result] The control effect of 25% abamectin · etoxazole SC sprayed at the dose of25-31. 25 mg a. i./kg on red spider was over 82. 0% at 21 d post spraying,higher than that of 110 g/L etoxazole SC sprayed at the dose of 27. 5 mg a. i./kg and1. 8% abamectin EC sprayed at the dose of 9 mg a. i./kg. [Conclusion]25% Abamectin·etoxazole SC sprayed at the doses of 25-31. 25 mg a. i./kg could effectively control the damage of red spider in ornamental rose,and can be widely used in production.
文摘Rose is one of the farming products that used as an accessory plantation, which is also known to contain vitamin C and anthocyanins which can be used as an antioxidant. The purpose of this study is to identify the colour effect of flower through the quality effervescent tablet, to know the interaction between the flower colour and the sugar type through the quality effervescent rose tablet. This study was done with two steps. Step I was divided into 2 levels of examinations using simple random: Rose colouring, M1 (dark red) and M2 (pink), while step II consisted of three levels of examinations, those were G 1 (sucrose), G2 (dextrose), and G3 (sorbitol). The result showed that the dark red colour has a better extract pigment quality, the level of the light color (L) was 77.3 and the redness level (b+) was 25.033. The best rose effervescent tablet was produced by the combination of M 1 G3 (dark red: corn sugar/sorbitol), that has 8.179% of water content; the solute velocity was 0.029 g/sec; the lightness level (L) was 84.133, the redness level (a+) was 18.3. The product of the rose effervescent drinks has a value of 6.46 pH; viscosities 342.867 cps and total of sugar 52.150%.
文摘Robert Burns wrote about 700 poems and songs. But the first poem that was translated into Chinese is "A Red, Red Rose". It was collected into a book compiled in 1908 which was published in 1911. It was retranslated many times at different times, mostly by people who were both poets and translators at the same time. And almost all the translators were famous poets such as Su Manshu, Yuan Shuipai, Wang Zuoliang, Yuan Kejia, and Guo Moruo. These translators had their own unique taste and typical features. This article will present a survey of translation history and at the same time give some comments on different versions.
文摘A poem as a perfect combination of sense,sound and form is hardly to make a good reproduction in the target language.This thesis,based on the poetry translation theory of "Beauty in three aspects about sense,sound and form" advanced by Xu Yuangchong,makes the appreciation and criticism on the three translated version- Su Manshu's《赤墙靡》,Guo Moruo's《红玫瑰》and Wang Zuoliang's《一朵红红的玫瑰》-of Robert Burns' A Red,Red Rose.
文摘认知语言学认为,语言符号能指和所指之间存在相关性和联系。象似性逐渐成为一种新的研究范式,对其研究涉及语音、词汇、句法、语篇等多个层面。文章以象似性理论为指导,从语音象似性、数量象似性、标记象似性及隐喻象似性等角度分析Robert Burns的诗歌A Red Red Rose的形式和情感表达,从而为诗歌鉴赏和研究提供新的视角。