期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
再造视野融合:从接受美学看莫言《酒国》中的景物描写翻译
被引量:
2
1
作者
卢颖
《湖北第二师范学院学报》
2016年第11期119-121,共3页
莫言的《酒国》是一部以反腐为题材的长篇小说。其中的景物描写无论在人物刻画还是背景烘托方面都起到至关重要的作用。文章从接受美学翻译观出发,以美国翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)《酒国》英文本为语料,分析译者在对自然景物描写...
莫言的《酒国》是一部以反腐为题材的长篇小说。其中的景物描写无论在人物刻画还是背景烘托方面都起到至关重要的作用。文章从接受美学翻译观出发,以美国翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)《酒国》英文本为语料,分析译者在对自然景物描写、社会环境描写和生活场景描写三方所采用的翻译方法和策略,阐述译者是如何通过这些有效的翻译手段实现译文读者期待视野和实践视野的"视野融合"。
展开更多
关键词
《酒国》英译文
景物描写
视野融合
接受美学
下载PDF
职称材料
《酒国》俄译本中的语用改译策略及语用等值效果
被引量:
2
2
作者
张英
杨丽萍
刘玉宝
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第3期158-162,共5页
等值性一直以来都是翻译理论中的重要概念之一,它既是翻译活动的最终目标,也是翻译作品的评价标准。翻译等值可以理解为语形等值、语义等值和语用等值,其中,语用等值居于核心地位,是实现等值的最基本条件。在翻译,尤其是有着巨大文化空...
等值性一直以来都是翻译理论中的重要概念之一,它既是翻译活动的最终目标,也是翻译作品的评价标准。翻译等值可以理解为语形等值、语义等值和语用等值,其中,语用等值居于核心地位,是实现等值的最基本条件。在翻译,尤其是有着巨大文化空间的文学翻译过程中,语用改译策略的合理运用是实现语用等值效果的最有效途径。
展开更多
关键词
《酒国》俄译本
语用等值
语用改译
翻译策略
艺术效果
下载PDF
职称材料
莫言:“安芙拉”秘笈的又一公案
3
作者
李正荣
《俄罗斯文艺》
CSSCI
北大核心
2013年第2期30-35,共6页
莫言获得2012年度诺贝尔文学奖,在俄罗斯引起巨大反响。在颁奖消息传出的第二天,莫言的小说《酒国》俄文版全译本就在俄罗斯上市。出版此书的圣彼得堡的安芙拉出版社筹划运作这本书的过程,有一个几乎长达十年的"诺贝尔"出版工...
莫言获得2012年度诺贝尔文学奖,在俄罗斯引起巨大反响。在颁奖消息传出的第二天,莫言的小说《酒国》俄文版全译本就在俄罗斯上市。出版此书的圣彼得堡的安芙拉出版社筹划运作这本书的过程,有一个几乎长达十年的"诺贝尔"出版工程"案例"积累。莫言的《酒国》是这家出版社的第六次"押宝"。此书的出版、畅销、断货、再次印刷,可以称之为一段成功的出版"公案"。
展开更多
关键词
莫言
俄文版《酒国》
诺贝尔2012
原文传递
题名
再造视野融合:从接受美学看莫言《酒国》中的景物描写翻译
被引量:
2
1
作者
卢颖
机构
湖北文理学院外国语学院
出处
《湖北第二师范学院学报》
2016年第11期119-121,共3页
基金
湖北文理学院人文教育与文化传播学科群立项建设成果
湖北文理学院省级重点学科立项学科建设成果
文摘
莫言的《酒国》是一部以反腐为题材的长篇小说。其中的景物描写无论在人物刻画还是背景烘托方面都起到至关重要的作用。文章从接受美学翻译观出发,以美国翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)《酒国》英文本为语料,分析译者在对自然景物描写、社会环境描写和生活场景描写三方所采用的翻译方法和策略,阐述译者是如何通过这些有效的翻译手段实现译文读者期待视野和实践视野的"视野融合"。
关键词
《酒国》英译文
景物描写
视野融合
接受美学
Keywords
English
version
of
the
republic
of
wine
scenery description
fusion
of
horizons
reception aes
the
tics
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
《酒国》俄译本中的语用改译策略及语用等值效果
被引量:
2
2
作者
张英
杨丽萍
刘玉宝
机构
东北师范大学外国语学院
出处
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第3期158-162,共5页
基金
教育部人文社科项目(10YJA740076)
文摘
等值性一直以来都是翻译理论中的重要概念之一,它既是翻译活动的最终目标,也是翻译作品的评价标准。翻译等值可以理解为语形等值、语义等值和语用等值,其中,语用等值居于核心地位,是实现等值的最基本条件。在翻译,尤其是有着巨大文化空间的文学翻译过程中,语用改译策略的合理运用是实现语用等值效果的最有效途径。
关键词
《酒国》俄译本
语用等值
语用改译
翻译策略
艺术效果
Keywords
russian version of the republic of wine
Pragmatic Equivalence
Pragmatic Adaptation
Translation Strategy
Artistic Effect
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
莫言:“安芙拉”秘笈的又一公案
3
作者
李正荣
机构
北京师范大学文学院
出处
《俄罗斯文艺》
CSSCI
北大核心
2013年第2期30-35,共6页
文摘
莫言获得2012年度诺贝尔文学奖,在俄罗斯引起巨大反响。在颁奖消息传出的第二天,莫言的小说《酒国》俄文版全译本就在俄罗斯上市。出版此书的圣彼得堡的安芙拉出版社筹划运作这本书的过程,有一个几乎长达十年的"诺贝尔"出版工程"案例"积累。莫言的《酒国》是这家出版社的第六次"押宝"。此书的出版、畅销、断货、再次印刷,可以称之为一段成功的出版"公案"。
关键词
莫言
俄文版《酒国》
诺贝尔2012
Keywords
Mo Yan
russian
edition
of
the
republic
of
wine
2012 Nobel Prize in literature
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
再造视野融合:从接受美学看莫言《酒国》中的景物描写翻译
卢颖
《湖北第二师范学院学报》
2016
2
下载PDF
职称材料
2
《酒国》俄译本中的语用改译策略及语用等值效果
张英
杨丽萍
刘玉宝
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015
2
下载PDF
职称材料
3
莫言:“安芙拉”秘笈的又一公案
李正荣
《俄罗斯文艺》
CSSCI
北大核心
2013
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部