期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
俄汉公示语模式化研究 被引量:7
1
作者 刘丽芬 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第6期85-89,共5页
从公示语的功能角度对比分析俄汉公示语的语言特点,提炼出一定模式,模式包括对应与不对应。指示性公示语多用名词或名词短语,俄语以名词居多,汉语以名词短语居多;提示提醒类公示语中,提示类无一定模式,提醒类已形成相对应的模式;限制类... 从公示语的功能角度对比分析俄汉公示语的语言特点,提炼出一定模式,模式包括对应与不对应。指示性公示语多用名词或名词短语,俄语以名词居多,汉语以名词短语居多;提示提醒类公示语中,提示类无一定模式,提醒类已形成相对应的模式;限制类公示语中,专属类、"请"类与"勿"类有大致对应的模式;"谢绝"类为汉语特有模式。强制性公示语,俄汉语也形成大致对应的模式。呼吁号召类一般以短句居多,多用祈使句,俄语常用省略结构,汉语注重格式规整,力求结构对称,首尾押韵。本研究可规范我国公示语俄文译写,为俄汉公示语撰写与互译提供参照,为俄汉对比与翻译教学提供借鉴。 展开更多
关键词 俄汉公示语 句法模式 指示 提示提醒 限制
下载PDF
俄语公示语的种类及翻译问题研究 被引量:3
2
作者 申桂令 邓宏 《黑河学院学报》 2017年第9期187-189,共3页
通过分析大量俄语公示语材料,从其概念界定、公示语分类标准、表达形态和信息功能等方面对俄语公示语进行了科学的论述。在此基础上,总结归纳了俄语公示语合理的概念界定、语言特点、信息功能和翻译策略,使公示语进一步规范化。从而指... 通过分析大量俄语公示语材料,从其概念界定、公示语分类标准、表达形态和信息功能等方面对俄语公示语进行了科学的论述。在此基础上,总结归纳了俄语公示语合理的概念界定、语言特点、信息功能和翻译策略,使公示语进一步规范化。从而指导俄语公示语的翻译实践。 展开更多
关键词 俄语公示语 种类 翻译
下载PDF
俄语宣传号召性公示语模式研究
3
作者 祁国江 尹萍 《黑河学院学报》 2022年第2期116-119,共4页
俄语宣传号召性公示语的表现形式为各种标语口号。标语口号具有简洁精炼、通俗易懂的特点,成为人们喜闻乐见的宣传形式,或提示指导,或鼓舞民众,起到重要的宣传作用。俄语标语口号常见各种形式的祈使句,多用各种类型的简单句,鲜见复合句... 俄语宣传号召性公示语的表现形式为各种标语口号。标语口号具有简洁精炼、通俗易懂的特点,成为人们喜闻乐见的宣传形式,或提示指导,或鼓舞民众,起到重要的宣传作用。俄语标语口号常见各种形式的祈使句,多用各种类型的简单句,鲜见复合句。其语法结构独特,可提炼出一定模式。俄语标语口号常用动词句、静词句和省略结构。动词句包括不定式句、命令式句、陈述式句和无人称句;静词句包含名词第一格——名词第一格、名词第一格——名词第三格和да/нет/стоп——名词第三格模式;省略结构有单成分和双成分省略结构;单成分结构为前置词+名词性词组,而双成分省略结构为主语+(或带前置词)间接补语、间接补语+直接补语、状语+直接补语和状语+带前置词间接补语,等等。 展开更多
关键词 俄语公示语 标语口号 模式
下载PDF
功能翻译理论在公示语俄译中的应用——以三亚道路景区指示牌为例
4
作者 魏星 伊琳娜 《教育教学论坛》 2019年第48期6-10,共5页
三亚道路景区指示牌俄文公示语是俄罗斯游客初入三亚接触的首要公示语之一,其译文的准确度与规范性势必给予俄罗斯游客重要的第一印象,城市的国际化与友好度也在此体现,其重要性不言而喻。通过实地采集多处三亚著名景点俄文公示语,逐一... 三亚道路景区指示牌俄文公示语是俄罗斯游客初入三亚接触的首要公示语之一,其译文的准确度与规范性势必给予俄罗斯游客重要的第一印象,城市的国际化与友好度也在此体现,其重要性不言而喻。通过实地采集多处三亚著名景点俄文公示语,逐一对其进行分析,最终引入功能翻译理论指导三亚道路景区指示牌俄文公示语的翻译实践,以期实现俄文公示语的功能目的性、源语与译语之间的功能等效性之目的。 展开更多
关键词 功能翻译理论 景区指示牌 俄文公示语
下载PDF
文化交流中翻译的策略选择--以中俄饮食文化为例
5
作者 姜红梅 《黑河学院学报》 2023年第7期107-109,共3页
中俄黑龙江大桥工程竣工通车后,黑河将成为中外游客的重要旅游地,文化因素成为游客关注的重要内容,特别是俄罗斯客人对中国文化的认识。俄译公告栏中存在许多不恰当的翻译,严重地损害了我国的城市形象。以中餐菜单公示语为例,误译为俄... 中俄黑龙江大桥工程竣工通车后,黑河将成为中外游客的重要旅游地,文化因素成为游客关注的重要内容,特别是俄罗斯客人对中国文化的认识。俄译公告栏中存在许多不恰当的翻译,严重地损害了我国的城市形象。以中餐菜单公示语为例,误译为俄罗斯人就餐带来不便。需要从语言的直接意思、间接意义、文化内涵、语言自身的特性重译相关内容。 展开更多
关键词 菜单文化 公示语 译写 俄语
下载PDF
关于规范海南旅游景区俄语公共标识语问题的思考 被引量:1
6
作者 张愈 方从法 王卉 《佳木斯教育学院学报》 2012年第3期293-294,共2页
规范、详尽的公共标识语体现出一个地区的文明程度,其质量是衡量旅游地旅游产业现代化和国际化程度的一个硬指标。俄语等多语种服务环境是建设国际旅游岛的瓶颈问题之一。目前,海南旅游景区、公共服务场所的公共标识语俄译文存在着混乱... 规范、详尽的公共标识语体现出一个地区的文明程度,其质量是衡量旅游地旅游产业现代化和国际化程度的一个硬指标。俄语等多语种服务环境是建设国际旅游岛的瓶颈问题之一。目前,海南旅游景区、公共服务场所的公共标识语俄译文存在着混乱与不规范问题,不仅有损国家形象,也会使旅游业广延性发展受到影响。本文通过调研,提出规范翻译的理论依据和解决问题的对策,为海南国际旅游岛建设规范多语种服务环境,特别是俄语服务环境提供理论依据和和决策参考。 展开更多
关键词 海南旅游 公共标识语 俄语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部