期刊文献+
共找到100篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
共生外译传播:人类命运共同体视阈下中国文化走出去的新思路 被引量:2
1
作者 李颖 尹飞舟 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第3期83-88,共6页
我国实施中国文化“走出去”战略决策已有十七年时间,对外传播效果受内外动因综合影响,尚存在较大提升空间。在大变局时代开展共生外译传播,是提升我国对外传播效能的积极尝试。共生外译传播的本质是需求互补、求同存异、共同发展,具体... 我国实施中国文化“走出去”战略决策已有十七年时间,对外传播效果受内外动因综合影响,尚存在较大提升空间。在大变局时代开展共生外译传播,是提升我国对外传播效能的积极尝试。共生外译传播的本质是需求互补、求同存异、共同发展,具体包括传播观念由“对外推介”向“互鉴共荣”转变,传播主体由“政府主体”向“多主体共生”转变,传播内容由“以我为主”向“供需结合”转变,传播媒介由“传统媒介”向“多媒融合”转变,翻译主体由“专业译者”向“多元译者”转变。 展开更多
关键词 中国文化 外译传播 互利共生 人类命运共同体
下载PDF
18世纪欧洲园林建筑中的中国文化转译——以瑞典卓宁霍姆宫中国亭为例
2
作者 刘娟 陈雳 《华中建筑》 2024年第6期17-20,共4页
伴随着中西方文化的密切交流,“中国风”在17~18世纪席卷整个欧洲,成为特定环境下发展起来的欧洲艺术风格,并对欧洲大陆产生了深远的影响。该文以瑞典卓宁霍姆宫的中国亭为例,通过梳理该建筑的建造历程,分析其设计特点,阐述当时欧洲国... 伴随着中西方文化的密切交流,“中国风”在17~18世纪席卷整个欧洲,成为特定环境下发展起来的欧洲艺术风格,并对欧洲大陆产生了深远的影响。该文以瑞典卓宁霍姆宫的中国亭为例,通过梳理该建筑的建造历程,分析其设计特点,阐述当时欧洲国家对中国建筑文化的理解与模仿转译现象,进一步探讨18世纪中西建筑文化交融互鉴的深远影响。 展开更多
关键词 欧洲中国风 卓宁霍姆宫中国亭 想象转译 文化互鉴
下载PDF
多域间动态角色转换的职责分离 被引量:14
3
作者 廖俊国 洪帆 +1 位作者 朱贤 肖海军 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 2006年第6期1065-1070,共6页
两个或多个管理域间的安全互操作是一个重要的研究课题·Kapadia等人提出的IRBAC2000模型通过动态角色转换灵活地实现了域间安全互操作·在IRBAC2000模型中每个管理域均采用RBAC模型,职责分离是RBAC模型支持的最基本的3个安全... 两个或多个管理域间的安全互操作是一个重要的研究课题·Kapadia等人提出的IRBAC2000模型通过动态角色转换灵活地实现了域间安全互操作·在IRBAC2000模型中每个管理域均采用RBAC模型,职责分离是RBAC模型支持的最基本的3个安全原则之一,并可用一组静态互斥角色约束来表示·而IRBAC2000模型没有考虑职责分离·因此,对动态角色转换违背静态互斥角色约束的各种情形进行了详细分析,并抽象出各种情形的本质特征;对动态角色转换是否会违背静态互斥角色约束提供了一种判定方法并给出了相应的算法;提出了使用先决条件来加强IRBAC2000模型安全性的保护机制· 展开更多
关键词 IRBAC 2000模型 动态角色转换 互斥角色 先决条件
下载PDF
基于相互测距信息的机群组网协同定位技术 被引量:19
4
作者 刘俊成 张京娟 冯培德 《北京航空航天大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2012年第4期541-545,共5页
在网络中心战条件下,针对无GPS(Global Positioning System)时如何提高机群的导航定位精度问题,构建了以机载数据链和惯导系统为核心的协同定位系统,设计了协同定位系统的测距方案,分析了协同定位过程中的时间同步问题,提出了一种基于... 在网络中心战条件下,针对无GPS(Global Positioning System)时如何提高机群的导航定位精度问题,构建了以机载数据链和惯导系统为核心的协同定位系统,设计了协同定位系统的测距方案,分析了协同定位过程中的时间同步问题,提出了一种基于机间相互测距信息的机群组网协同定位方法.该方法利用几何图形平移旋转来估计机群各飞机的惯导系统定位误差.仿真表明:该方法可以用于长时间估计惯导位置误差,有效延缓惯导位置误差的发散速度,当5架飞机协同定位时,机群惯导位置精度将提高2倍左右. 展开更多
关键词 协同定位 机群 相互测距 数据链 惯导系统 导航系统 几何图形平移旋转
下载PDF
关于后现代主义翻译观的思考 被引量:7
5
作者 宋以丰 刘超先 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第3期76-80,共5页
本文简要回顾了勒芬会议后国内翻译理论研究的相关情况并分析了国内后现代主义翻译理论研究的契机条件及其理论预设。文章指出,后现代主义翻译理论研究各流派之间虽然立论重点不同,但是整体上仍表现出高度的互补性与共生要求,为翻译理... 本文简要回顾了勒芬会议后国内翻译理论研究的相关情况并分析了国内后现代主义翻译理论研究的契机条件及其理论预设。文章指出,后现代主义翻译理论研究各流派之间虽然立论重点不同,但是整体上仍表现出高度的互补性与共生要求,为翻译理论研究带来了全新的认识论意义。 展开更多
关键词 翻译 后现代主义 共生互补 本土性 解构
下载PDF
域间动态角色转换中的静态互斥角色约束违反 被引量:6
6
作者 翟征德 徐震 冯登国 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 2008年第4期677-683,共7页
安全互操作是实现跨管理域的资源共享与保护的关键技术.Kapadia等人的IRBAC2000模型提供了一种灵活的通过角色关联和动态角色转换实现安全互操作的方法.廖俊国等人指出该模型可能违反静态互斥角色约束,对问题的原因进行了分析,提出了约... 安全互操作是实现跨管理域的资源共享与保护的关键技术.Kapadia等人的IRBAC2000模型提供了一种灵活的通过角色关联和动态角色转换实现安全互操作的方法.廖俊国等人指出该模型可能违反静态互斥角色约束,对问题的原因进行了分析,提出了约束违反检测算法和添加角色关联的先决条件.首先指出廖俊国等人关于约束违反原因的分析是片面的,其检测算法和先决条件也不能保证系统不会违反约束;然后指出在给定角色关联的前提下,外域的用户/角色分配是造成约束违反的根本原因;进而提出动态角色转换违反静态互斥角色约束的充要条件和约束违反检测算法;给出了添加角色关联和用户/角色分配的先决条件,保证了模型状态始终满足静态互斥角色约束. 展开更多
关键词 安全互操作 动态角色转换 角色关联 静态角色互斥 约束违反
下载PDF
翻译与对比语言学 被引量:21
7
作者 潘文国 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第1期114-117,共4页
探讨翻译学与对比语言学的关系,阐述三个问题一、翻译与对比研究是否仅仅是理论与实践的关系?二、翻译与对比研究的关系如何定位?三、翻译与对比研究的最新发展各自对对方产生什么影响?认为这两门学科之间难舍难分,善于利用对方学科取... 探讨翻译学与对比语言学的关系,阐述三个问题一、翻译与对比研究是否仅仅是理论与实践的关系?二、翻译与对比研究的关系如何定位?三、翻译与对比研究的最新发展各自对对方产生什么影响?认为这两门学科之间难舍难分,善于利用对方学科取得的成果,有利于促进本学科的发展。 展开更多
关键词 对比语言学 翻译学 互邻互补关系
下载PDF
翻译怎一个“异”字了得? 被引量:4
8
作者 张传彪 张红深 《江南大学学报(人文社会科学版)》 2009年第3期104-107,共4页
作为翻译策略,"异化"与"归化"并无高低优劣之分,两者各有千秋,也各有短长,都有存在的必要。所以,过分强调"异化"或"归化"有失偏颇。翻译研究要做到百花齐放,百家争鸣,就应该多一些包容,让各种... 作为翻译策略,"异化"与"归化"并无高低优劣之分,两者各有千秋,也各有短长,都有存在的必要。所以,过分强调"异化"或"归化"有失偏颇。翻译研究要做到百花齐放,百家争鸣,就应该多一些包容,让各种翻译研究方法同台竞技,从而促进翻译理论研究的繁荣兴旺。 展开更多
关键词 翻译 异化 归化 相辅相成
下载PDF
论“翻译单位”研究的动态观——兼论译学理论的继承与发展 被引量:13
9
作者 曾利沙 《外语教学》 北大核心 2004年第1期47-52,共6页
本文旨在对国内译学界有关翻译单位的论辩问题作一动态性研究。文章对同一概念不同论说的概念界定、理据、性质、理论价值、目的论与方法论进行了辨析 ,并从系统理论观出发 ,通过演绎形式 。
关键词 翻译单位 动态研究 概念界定 辨析 互补性
下载PDF
统计与规则相结合的计算机音字相互转换技术 被引量:3
10
作者 王轩 王晓龙 藏晓莉 《哈尔滨工业大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 1997年第4期1-4,共4页
本文介绍了一种利用马尔克夫统计文法和自然语言理解技术相结合的计算语言模型进行汉语音节到汉字的机器自动相互转换技术。该技术集成了统计文法和句法分析方法各自的优点,可以实用于计算机大规模真实文本的音字相互转换,并且具有处理... 本文介绍了一种利用马尔克夫统计文法和自然语言理解技术相结合的计算语言模型进行汉语音节到汉字的机器自动相互转换技术。该技术集成了统计文法和句法分析方法各自的优点,可以实用于计算机大规模真实文本的音字相互转换,并且具有处理语言深度递归现象和远距离约束关系的能力。通过对从两千万语料随机抽取的一百六十万平衡语料的测试表明,音字转换正确率为带声调94.77%,无声调89.05%,字音转换正确率为99%。此项技术已被应用到大词表非特定人孤立词语音识别系统和中文WINDOWS95、WINDOS NT的智能语句输入法上。 展开更多
关键词 音字相互转换 语言模型 语音识别 统计 规则
下载PDF
日本文学作品中ト条件句翻译策略定量分析——兼与《日本语句型辞典》所记词条做比较 被引量:15
11
作者 李光赫 邹善军 《东北亚外语研究》 2017年第1期73-80,共8页
本文从40部日本文学作品和其汉译本中共选取1000个ト句式例句(每部作品选取前25例)和与之相对应的1000个汉译句,并对该两组之间的关联度(即ト句式和汉译句之间的关联度)进行函数检验。其结果显示,与《日本语句型辞典(中文版)》中的解释... 本文从40部日本文学作品和其汉译本中共选取1000个ト句式例句(每部作品选取前25例)和与之相对应的1000个汉译句,并对该两组之间的关联度(即ト句式和汉译句之间的关联度)进行函数检验。其结果显示,与《日本语句型辞典(中文版)》中的解释有一些出入。该辞典里把ト句式分为七类,认为除了表示假定条件以外的其余ト句式都应翻译为"(一),就"形式。然而通过本次分析得知:ト句式中的确定条件句和潜在条件句之间具有很大的差异。表示确定条件的ト句式与"(然)后"及"感知动词"之间双向关联度很高,而表示潜在条件的ト句式与"每(当)"、"如果(就)"之间双向关联度很高。 展开更多
关键词 日汉对译 日本语句型辞典 翻译策略 显著性检验 互信息检验
下载PDF
论科技英语同义互训词语的辨析及翻译 被引量:3
12
作者 曹鑫 刘源甫 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第3期1-4,11,共5页
依据汉语词汇结构和意义表现出的同义互训认知规律,分析了科技英语词语同义互训的结构本质,认为科技英语翻译时,应该注意同义互训词语结构如连字符型、非连字符型、连接词型、随机型和语篇衔接型等类别与一般语法并列词汇结构的辨析,提... 依据汉语词汇结构和意义表现出的同义互训认知规律,分析了科技英语词语同义互训的结构本质,认为科技英语翻译时,应该注意同义互训词语结构如连字符型、非连字符型、连接词型、随机型和语篇衔接型等类别与一般语法并列词汇结构的辨析,提出对应合译方法,以厘清各自语言词汇结构外形和意义蕴含,提升科技英语翻译质量。 展开更多
关键词 科技英语翻译 同义互训 辨析 翻译
下载PDF
论白先勇惯习的形成及其对《台北人》英译的建构 被引量:3
13
作者 刘晓峰 马会娟 《语言与翻译》 CSSCI 2016年第1期60-66,共7页
翻译研究的社会学视角方兴未艾。文章从布迪厄的惯习理论出发,探索白先勇文学惯习和翻译惯习的形成、特点与相互关系,揭示其翻译惯习形成是"结构化"了的结构以及这种惯习在其翻译活动中的"结构化"作用。然后以《台... 翻译研究的社会学视角方兴未艾。文章从布迪厄的惯习理论出发,探索白先勇文学惯习和翻译惯习的形成、特点与相互关系,揭示其翻译惯习形成是"结构化"了的结构以及这种惯习在其翻译活动中的"结构化"作用。然后以《台北人》为例,印证该翻译文本是白先勇的文学惯习和翻译惯习协同《台北人》译者群体惯习的"结构化",这种"结构"通过翻译场域进一步"结构化"社会,完成个体与社会的互构循环。 展开更多
关键词 文学惯习 翻译惯习 白先勇 《台北人》英译 互构
下载PDF
引进数码系统,改革教学方法,提高病理学实验教学质量 被引量:5
14
作者 唐海林 唐荣军 +3 位作者 彭娟 张杨 许雄锋 宋颖 《中国高等医学教育》 2006年第7期4-5,共2页
在病理学实验教学中,采用多媒体课件、多媒体数码互动系统、尸体解剖同步转播系统、病理切片及大体标本观察等手段,应用立体式、多层次教学方法提高教学资源的使用效率,增强形态学的系统性和连贯性,实现病理学的互动化,扩展病理学实验... 在病理学实验教学中,采用多媒体课件、多媒体数码互动系统、尸体解剖同步转播系统、病理切片及大体标本观察等手段,应用立体式、多层次教学方法提高教学资源的使用效率,增强形态学的系统性和连贯性,实现病理学的互动化,扩展病理学实验的深度和广度,提高实验教学质量,以及学生的动手能力和全面地、连续地、动态地分析解决问题的能力将得到加强。 展开更多
关键词 数码互动系统 尸体解剖同步转播系统 病理学实验
下载PDF
中国现代诗歌创作与翻译——以徐志摩为例 被引量:6
15
作者 陈历明 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2017年第5期118-131,共14页
自韦勒克"比较文学的危机"(1959年)一文发表以来,海内外学界就不乏对影响研究(有意)无意的误读或误释。就中国现代诗歌而言,避谈影响及其转化便无法厘清其逻辑生成机制。本文旨在通过梳理徐志摩的诗歌写作与翻译的内在联系,... 自韦勒克"比较文学的危机"(1959年)一文发表以来,海内外学界就不乏对影响研究(有意)无意的误读或误释。就中国现代诗歌而言,避谈影响及其转化便无法厘清其逻辑生成机制。本文旨在通过梳理徐志摩的诗歌写作与翻译的内在联系,管窥中国现代诗歌的生成,阐明现代诗人将"影响之焦虑"化为革新之动力,通过自己多方位的创作与翻译,无论在形式还是内容等方面创造性地转化了西方诗体,不仅使现代(白话)新诗收获了文体的繁荣,也极大扭转了新诗的非诗化发展趋势,找回了它应有的艺术气质。诗人以其独特的翻译与创作的互动对此给出了足堪垂范后人的答案,尽管仍未完全成熟。对于郭沫若、闻一多、冯至、戴望舒、卞之琳等现代诗人翻译家亦当如是观之。 展开更多
关键词 徐志摩 互动生成 翻译 创作 创造性转化
下载PDF
翻译过程中的文化交融——翻译教学中一个值得注意的问题 被引量:7
16
作者 孙毅兵 薛旭辉 《外语教学》 北大核心 2003年第1期80-82,共3页
当今世界文化间的关系错综复杂 ,文化交流日益频繁。作为文化交流形式之一的翻译实际上是一种文化交融。翻译过程中原语文化和译入语文化有时是平等互补 ,有时则因强势和弱势而出现不平等现象。翻译过程和译文文本的研究有助于对文化交... 当今世界文化间的关系错综复杂 ,文化交流日益频繁。作为文化交流形式之一的翻译实际上是一种文化交融。翻译过程中原语文化和译入语文化有时是平等互补 ,有时则因强势和弱势而出现不平等现象。翻译过程和译文文本的研究有助于对文化交流本质的理解。 展开更多
关键词 翻译 文化交融 平等互补 强势与弱势 不平等交流
下载PDF
再论汉日成语互译的原则和方法 被引量:2
17
作者 马安东 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2004年第6期138-142,共5页
成语是一种语言成熟与否的标志之一。中日两种语言有着许多互补性和易互换性,由于这种过于亲密的互借互补因素的存在,给它们之间的互译工作造成了极大的困难。关于汉日成语的互译问题,重点应弄清它们在互译过程中显现出的难译性和不可译... 成语是一种语言成熟与否的标志之一。中日两种语言有着许多互补性和易互换性,由于这种过于亲密的互借互补因素的存在,给它们之间的互译工作造成了极大的困难。关于汉日成语的互译问题,重点应弄清它们在互译过程中显现出的难译性和不可译性,并找出最理想和有效的翻译原则和方法。对此,首先要对汉日成语的语言形态形成认识,把握其共性;其次,汉日成语互译可粗分为直译型、变形译型、意译型;最后,是不可译问题,因成语自身有着丰富的内涵,部分成语具有不可译性,是进行翻译作业时难以逾越的一大障碍,有待于更深入的研究。 展开更多
关键词 汉日成语互译 直译 意译 不可译部分
下载PDF
论民国时期翻译与创作的关系 被引量:8
18
作者 黄焰结 《浙江外国语学院学报》 2013年第6期70-75,共6页
文章从民国时期的翻译话语出发,结合当时的翻译与创作实践及翻译出版情况,以回到历史现场的姿态寻绎民国时期翻译与创作的关联。研究发现,在翻译负载建设新文学的崇高使命以及满足作家/译者创作、兴趣、经济等多重需要的影响下,民国时... 文章从民国时期的翻译话语出发,结合当时的翻译与创作实践及翻译出版情况,以回到历史现场的姿态寻绎民国时期翻译与创作的关联。研究发现,在翻译负载建设新文学的崇高使命以及满足作家/译者创作、兴趣、经济等多重需要的影响下,民国时期的翻译与创作关系呈现出同一性、双向互动性与互文性。 展开更多
关键词 翻译 创作 关系研究 民国时期
下载PDF
从物称和人称的角度探讨英汉句式差异与互译 被引量:3
19
作者 谭定钟 牛新生 《嘉兴学院学报》 2006年第5期68-70,80,共4页
英语和汉语的一大差异是英语的物称倾向和汉语的人称倾向。该文从中西民族在认知思维方式上的不同,以及英语物称倾向和汉语人称倾向的不同表现形式分析了英汉句式差异。正确认识这种倾向对于英汉互译有很大的实践意义。
关键词 物称 人称 思维方式 英汉互译
下载PDF
动态平衡 互利共生——翻译教学的外部生态环境研究 被引量:3
20
作者 李小川 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2014年第3期120-123,共4页
翻译教学关注的焦点不仅是翻译理论知识的传授,更重要的是翻译能力的培养。因此,翻译教学活动不应局限于课堂(内部生态),而应延伸至社会(外部生态)。运用教育学和生态学理论探讨外部生态环境对翻译教学的制约和促进机制,认为只有在更大... 翻译教学关注的焦点不仅是翻译理论知识的传授,更重要的是翻译能力的培养。因此,翻译教学活动不应局限于课堂(内部生态),而应延伸至社会(外部生态)。运用教育学和生态学理论探讨外部生态环境对翻译教学的制约和促进机制,认为只有在更大的社会环境中才能使翻译教学内、外部生态相互关联,培养学生的翻译能力和职业能力,实现翻译教学内、外部生态的动态平衡和互利共生,完成翻译教学任务,满足社会对翻译人才的需求。 展开更多
关键词 翻译教学 外部生态 动态平衡 互利共生
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部