期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
SDL Trados术语的储存与检索
1
作者 李韵 何三宁 《海外英语》 2020年第15期18-19,共2页
随着语言技术的飞速发展和语言服务发展要求的多样化,术语管理在翻译场景中扮演着越来越重要的角色。而术语的储存和检索是术语管理系统中的两个基本功能。需要自己添加准备好的词库和句库,从而轻松处理翻译量大的翻译文件。也可以添加... 随着语言技术的飞速发展和语言服务发展要求的多样化,术语管理在翻译场景中扮演着越来越重要的角色。而术语的储存和检索是术语管理系统中的两个基本功能。需要自己添加准备好的词库和句库,从而轻松处理翻译量大的翻译文件。也可以添加多种语言翻译,制作适合自己的小型电子翻译词典。“术语的储存和检索,不仅可以有效地提高翻译工作效率,也可以使术语使用统一化从而保证翻译项目中术语翻译的一致性,避免一词多译。”[1]“世界各国对翻译工具的研究也愈发激烈。”[2]该文就将对SDL Trados术语的储存与检索进行探讨分析。 展开更多
关键词 sdl trados 术语管理 术语储存 术语检索
下载PDF
利用Trados提高上海滨江旅游景点翻译质量的实证研究
2
作者 王亚楠 林安洪(指导) 《科技视界》 2021年第6期169-170,共2页
众所周知,上海是一个国际化的大都市。为了让国外的朋友更好地了解她,有很多的旅游景点需要双语翻译。但是由于各种因素的制约,常常会造成词不达意的情况。为了对此情况进行改善,笔者收集了部分上海黄浦、徐汇旅游景点的双语资料,并采... 众所周知,上海是一个国际化的大都市。为了让国外的朋友更好地了解她,有很多的旅游景点需要双语翻译。但是由于各种因素的制约,常常会造成词不达意的情况。为了对此情况进行改善,笔者收集了部分上海黄浦、徐汇旅游景点的双语资料,并采用计算机辅助翻译软件SDL Trados 2019以及ABBYY Fine Reader 15、Aligner等软件进行术语库、记忆库以及项目的创建,从而为双语景点提供更高质量的译文。 展开更多
关键词 sdl trados 2019 双语翻译 上海黄浦 上海徐汇
下载PDF
简析Trados在文学翻译中的应用——以《天行者》英译实践为例
3
作者 付含月 王静 《最小说》 2021年第3期84-87,共4页
以往的计算机辅助翻译工具研究大多关注点在非文学翻译领域,而将计算机辅助翻译应用于文学领域的研究甚少。随着文化“走出去”上升为国家战略,文学翻译的外译也应受到译界的重视。笔者在学习了计算机辅助翻译这门课程之后,做了一些实践... 以往的计算机辅助翻译工具研究大多关注点在非文学翻译领域,而将计算机辅助翻译应用于文学领域的研究甚少。随着文化“走出去”上升为国家战略,文学翻译的外译也应受到译界的重视。笔者在学习了计算机辅助翻译这门课程之后,做了一些实践,并发现了辅助翻译软件Trados在应用于文学翻译时的一些问题。因此,本文选择SDL Trados这一计算机辅助翻译工具对《天行者》进行翻译,并对其翻译结果进行分析。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 sdl trados 文学翻译 《天行者》
下载PDF
翻译记忆技术助力下的航空文本翻译
4
作者 华道阳 胡妮 《电脑知识与技术》 2024年第14期120-122,共3页
文章探讨了翻译记忆技术在航空文本翻译中的应用,以航空文本《2021年民航行业发展统计公报》为翻译实例,使用计算机辅助翻译工具SDL Trados,展示了翻译记忆技术在航空文本翻译中的实操步骤,包括翻译记忆库的建立和应用,证明了翻译记忆... 文章探讨了翻译记忆技术在航空文本翻译中的应用,以航空文本《2021年民航行业发展统计公报》为翻译实例,使用计算机辅助翻译工具SDL Trados,展示了翻译记忆技术在航空文本翻译中的实操步骤,包括翻译记忆库的建立和应用,证明了翻译记忆技术有助于提高翻译的效率。文章旨在为航空领域的译者和研究者提供一定的参考和借鉴,同时也为翻译技术的发展和推广做出一定贡献。 展开更多
关键词 翻译记忆技术 sdl trados 航空文本翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部