-
题名“翻译腔”例析
被引量:9
- 1
-
-
作者
冯彤
-
机构
中南大学外国语学院
-
出处
《中南大学学报(社会科学版)》
2003年第4期556-560,共5页
-
文摘
因理解之误和表达之误所致,"翻译腔"表现各异。作者认为,在英汉翻译中,只有努力钻研原作,充分理解原文的深层含义,熟悉和掌握英汉语言的主要差异,表达符合译语语言习惯,才能使译文流畅自如,提高可接受性,消除"翻译腔"。
-
关键词
英汉翻译
“翻译腔”
原文理解
语言差异
-
Keywords
translationese
kernel
hypotax
parataxis
sl text
TL text
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名信息类与感染类源语的改进与英译
- 2
-
-
作者
朱植德
-
机构
温州市科技情报研究所
-
出处
《温州师范学院学报》
2005年第6期89-92,共4页
-
文摘
根据纽马克的功能翻译类型学,本文提出译者有权修改信息类与感染类原文语言上的缺陷,举例讨论了缺陷的类型,其改正方法及改正后原文的翻译。鉴于目前基层企业这类送译稿数量巨大,其中不少在语言上有一定的缺陷,这种讨论具有较大的意义。
-
关键词
信息类文本
感染类文本
原文改正
中译英
-
Keywords
Informative text
vocative text
sl correction
C-E translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-